What?「orange」居然不是「橘子」,我這麼多年的英語都白學了啊

2019-12-10     地球大白

冬天到了,天氣比較乾燥,要多吃水果才能水嫩嫩的。

今天有吃砂糖橘,然後突然想到之前有說的一個知識點,就是在英文中,很多人都覺得orange是指「橘子」,其實如果要做嚴格區分的話orange只能算是橙子。



橘子在英文中有兩種比較確切的說法:

(1)Tangerine[tndrin]

Tangerine是正兒八經的柑橘類水果的叫法,比如剛開始說到的「砂糖桔」,還有比較常見的青柑橘等。而「陳皮」則可以說成「tangerine peel」。

Tangerine, raspberry, and kumquat have many small seeds, but no pit.

橘子,紅莓和金桔有許多的小種子,沒有果核。

(2)Mandarin[mndrn]

除了 tangerine ,Mandarin也表示「柑橘」,而橘子的一種表達方式就是「Mandarin orange」。而這個就是表示「普通話」的Mandarin。

例句:

I love tangerine/ mandarin!

我非常喜歡吃橘子!

那既然提到了orange,大白即突然想到了一個冷知識,我覺得大半夜的有必要向大家科普一下。

你知道你喜歡吃的橘子、柚子、青檸、檸檬這些都是怎麼來的嗎?

橙子(orange)是橘子(mandarin)和柚子(pomelo)雜交來的

橙子(orange)和柚子(pomelo)又雜交成了青檸(lime)

橙子(orange)和橘子(mandarin)雜交又有了蘆柑(tangerine)

橙子和柚子雜交又成了西柚(grapefruit)

橙子(orange)和青檸(lime)雜交成了檸檬(lemon)



天哪,這裡面活得最逍遙的就屬橙子了,真的是堪稱水果界的渣男啊~

好了說完了橙子,下面我們就來一個與Orange有關的有趣短語吧~

Apples and Oranges

首先拋開其字面意思不說,這是兩種完全不同的水果,所以意指:兩組類別完全不相同的事物,可形容「兩者天差地別」或「無法混為一談,意思就是我們說的「截然不同」。

比如所工作上跟同事產生了分歧,占線不統一,發生了爭執,你可能會這麼說:

They are apples and oranges.You can't compare them.

這根本就是兩件事情啊!怎麼混為一談呢?


和Apples and oranges意思相似的的表達還有很多,大白之前有專門說到過,不記得小夥伴,下面再做一下簡單總結:

(1)Chalk and cheese (粉筆和奶酪)—截然不同

例句:

My brother and I are chalk and cheese.

我和我哥哥是截然不同的兩個人。

(2)A far cry from sth 「和…相去甚遠,與…大相逕庭」

例句:

This flat is a far cry from the house they had before.

這間公寓和他們以前住的房子相去甚遠。

(3)Be worlds apart「完全相反;截然不同」

例句:

They are worlds apart in their political views.

他們的政治觀點截然相反。



(4)Poles apart「截然相反,大相逕庭」

例句:

我和妹妹在性格上截然相反。

My sister and I are poles apart in personality.

(5)as like as an apple to an oyster 「截然不同」

例句:

Although Jack and Dick are brothers, they are as like as an apple to an oyster.

雖然傑克與狄克是親兄弟,可是他們倆卻截然不同。

再來說說與橙子有關的那些親戚吧~

1、pomelo 柚子

例句:

Botanists believe that crosses between pomelo and wild orange created grapefruit.

植物學家相信柚子和野生桔子的雜交產生了葡萄柚。



2、grapefruit

這裡說的grapefruit就是上圖說的葡萄柚,即西柚。

例句:

Grapefruit juice can raise the level of some medications in the blood.

西柚汁能提升一些藥物在血液中的效力。

3、lime 青檸

例句:

Combine the tomatoes, chiles, cilantro, vinegar, lime juice and olive oil in a bowl.

將番茄、辣椒、香菜、醋、酸橙汁和橄欖油混合到一個碗中。

4、lemon 檸檬

說到lemon,大白想到一個表達是「You are a lemon」,這個並不是說你是一個「檸檬精」,而是說你是一個沒用的人。

因為「a lemon」這個更多的時候是指無用的、不值錢的東西,然後被延伸為無用的人。

例如:

That car is a lemon.

那輛小汽車不值錢。



lemon有時候還有「荒謬,不可思議」的意思,比如:

The answer's a lemon.

這個答案太荒謬了。

同理,當有人說他「buy a lemon」可能不是說他買了一個檸檬,很可能是在說他買到了一個無用的東西,一個次品,一個假貨。

例句:

The car I bought last year be sure a lemon !

去年我買的汽車確實是個假貨。

好了,從orange講到了這麼多與它有關的水果,不知小夥伴們都記住了沒有,如果你覺得大白分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊哦~晚安!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/H2gT8m4BMH2_cNUgGOPA.html