"出去住酒店"的正確表達
「住」的英文是live和stay。
區別是長住、定居用live,比如I live in Beijing with my parents. 我和我爸媽住在北京。
短期住是stay,旅遊、出差時臨時住一下酒店屬於短期的住,就要用stay,stay at a hotel。
stay vs. live
" Stay" only means "remain" or "continue like it is now"
Stay僅表示「保留」或「像現在一樣繼續」
In the context of a home/house/lodging, if you are stayingsomewhere, that is temporary. You do not own the place you are staying at.
在「居家旅行」的語境中,如果你stay在某個地方,那是暫時的。你住的地方不是你的。
比如說,
"I'm staying at this hotel for five nights."
我要在這家酒店住五個晚上。
"I'm staying at a friend's house until I find an apartment."
我在找到公寓之前住在一個朋友家。
If you are " living" somewhere, that is permanent or somewhat permanent. You might own the place you live in, or you might be there for a significant period of time.
如果你living在某個地方,那就是永久的或者某種程度上永久的。你可能擁有你所居住的地方,或者你可能在那裡待了很長一段時間。
比如說,
"I live in North America."
我住在北美。
"I live in a mountain cabin."
我住在山上的小木屋裡。
例:
You know how expensive if I'm to live in a hotel.
你知道長期住酒店是很貴的。
She doesn't remember what hotel she's staying at.
她不記得住的酒店了。
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/sFX763QBLq-Ct6CZakWc.html