「下下周」千萬不要翻譯成 "next next week"!

2020-09-17     恆星英語學習網

原標題:「下下周」千萬不要翻譯成 "next next week"!

the week after next 下下周

  • the week after next 下下周
  • the day after tomorrow 後天

後天是明天的後一天,明天是 tomorrow,後天也就是 the day after tomorrow.

下下周也是同樣的道理,我們也要翻譯為下周的後一周,next next week 不符合英語的語法習慣,是中式英語。

next 指的是 next week,week一般會省略,而 after 表示在……之後,所以 the week after next 就是下一周的後一周,那可不就是下下周嘛。

  • Monday after next 下下個周一
  • the month after next 下下個月

下下個周一也可以說 Monday after next,下下個月就是 the month after next.

She will be on a business trip

the week after next.

她下下周要去出差。

in three weeks 下下下周

  • in five minutes 五分鐘後
  • within five minutes 五分鐘內

in 後接時間通常指一段時間之後, in five minutes 不是五分鐘內,而是五分鐘後,下下下周就是三個禮拜後,所以也可以用 in three weeks 表示。

the week before last 上上周

the day before yesterday前天

the week before last上上周

要想掌握一門語言,一定要學會舉一反三。如果你學會了下下周,就應該猜得出上上周的英文說法。

上上周要翻譯為上周的前一周,before 是在……之前,last 是上一個的,上上周就是 the week before last,前天也就是 the day before yesterday.

He borrowed 5000 yuan

from friends the week before last,

but he has not paid off his debts.

他上上周問朋友借了5000塊,但現在還沒有還清。

the boy next door 真的是隔壁男孩嗎?

the boy/girl next door 普通人;平凡的人

next door 的意思是隔壁鄰居,所以 the boy next door 老是被翻譯為鄰家男孩,但這麼理解是錯的。

我們的鄰居大都是普通人,the boy next door 也就是普普通通的男孩,the girl next door 就是平凡的女孩。

Many people think Mark

is just the boy next door,

but he was born with

a silver spoon in his mouth.

很多人以為馬克只是個普通人,

但他是個富二代。

a month of Sundays ≠一個月的星期天

a month of Sundays 很久

not a month of Sundays 遙遙無期;不可能

month 差不多有30天,a month of Sundays 也就是30個周日,30個禮拜也是大半年的時間,所以 a month of Sundays 的意思是很久以後,常形容時間漫長。

在英語裡,這個短語的否定形式 not in a month of Sundays 出現得更多,意思是某件事你再等多久都不會發生了,強調一件事情發生的可能性極低。

Jerry won't return to England

in a month of Sundays,

he is going to immigrate to Australia.

傑瑞不會回英國了,

他要移民澳大利亞了。

倒數第二別說 last second

倒數第二

  • the last but one
  • the next to last
  • the second to last

因為倒數第二緊挨著倒數第一,next 又表示緊隨其後的,last 是最後的,所以倒數第二可以說 the next to last.

除此之外,the second to last 和 the last but one 也是倒數第二。

the second to last 可以這麼理解:

從後往前算的話,這是第二個,也就是倒數第二。倒數第三就是 the third to last,倒數第四就是 the fourth to last.

the last but one 可以這麼理解:

要是沒有另一個,這個就是倒數第一了,所以這個應該是倒數第二。

I was the last but one in this marathon.

這次的馬拉松比賽我跑了倒數第二。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/cg0FnnQBeElxlkka1zSp.html