電影翻譯車禍大賞!這些沙雕字幕組是來搞笑的嗎?

2020-03-21     新片場

宅家追劇刷片的日子,即將隨著陸陸續續的復工和開學而結束了……

說來廠長竟有點不舍!

不是因為還有很多電影和劇沒看完,而是最近我在豆瓣發現了一個熱門影視話題——

這幾乎成為了我最近居家隔離幾近抑鬱時刻的興奮劑,更是上萬豆瓣友鄰的快樂源泉。

話題因何而起呢?

2月份奧斯卡頒獎季前,大量奧獎提名影片資源在網上釋出,但由於時間緊張翻譯工作倉促,很多字幕組和國內「原創」翻譯有點……過度自由發揮

於是在《極速車王》片源里,看到了這樣讓人哭笑不得的字幕翻譯——

(為了防止大家看不懂,我在圖後添加了注釋)

(馬特·達蒙曾在《心靈捕手》里演過一個超高智商卻在麻省理工當清潔工的小子Will)

(這對話里涉及三個人物,首先登場的是馬特·達蒙主演的《諜影重重》主角傑森·伯恩,然後是諾蘭版《蝙蝠俠》,由貝爾主演,最後,那句「去過火星就是不一樣」指的是達蒙的另一部科幻片《火星救援》)

這麼沙雕的翻譯……說實話,作為一個資深影迷的廠長分分鐘出戲,感覺整個片子就是蝙蝠俠和傑森·伯恩的對戰。

於是在同樣聚集了眾多電影發燒友的豆瓣,友鄰們就扒出了各種各應千奇百怪令人笑到打鳴的電影翻譯車禍現場

下麵廠長給大家歸類展示一下,畢竟,吐槽我們是認真的!

毫不要臉的植入廣告!

以為是詩歌,實則亂開車!

翻譯機非人類直譯系列

如果所有的Shit都是機翻……

Fxxk me = cw ???

中翻英魔幻大賞系列

來自《囧媽》

網絡流行語弄潮兒系列

本土化靈魂翻譯系列

原來阿瓦達索命這麼接地氣……

So Chinglish……

下面這個可能是我看過最好的本土化翻譯了吧……《詩經》英文版十級學者

這個必須提名表揚!來自《瑞克和莫蒂》

港台進口片譯名大賞

《怪獸和他們的產地》???

香港版:《優獸大都會》

台灣版:《樂來越愛你》

《龍蝦》《單身動物園》

閉眼翻譯系列看著英文字幕都能譯錯!

看了這麼多有趣的字幕翻譯……

廠長不禁想到了奉俊昊今年站在奧斯卡領獎台上的獲獎感言:

「只要你克服了那一厘米高的小障礙——字幕(語言),你就會發現,原來世界上竟然有這麼多令人驚嘆的電影。 」

簡直一語道破天機!

沒想到,這一厘米如今竟然真的成了障礙

「翻譯是神聖的」,奉俊昊曾在電影《玉子》里借用史蒂文·元胳膊上的刺青表達過。

所以廠長也想跟各位字幕組和翻譯人員說,如此神聖的工作,還是麻煩請認真對待吧~

如果你實在有困難,像下面這樣開誠布公地坦白,大家還是會原諒你的……

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/TzuaBnEBnkjnB-0zzpZH.html