每次一說到中式英語,
小夥伴們都能腦洞大開,
給出很多有趣的回覆,
讓人覺得很有意思。
有時候就在想,
外國人聽Chinglish,
是不是雷人的同時又充滿樂趣呢?
想必就是這樣的
看這幾年的趨勢發展,
老外不僅聽得懂
Long time no see(好久不見)、
No zuo no die(不作死就不會死)、
You can you up(你行你上啊)
這種的中式網絡流行語,
而且這些也都出現在美國在線俚語詞典Urban Dictionary裡面,
甚至高大上的《牛津英語詞典》都收錄不少特色詞彙。
很多小夥伴表示
今後說英語可以任由咱們中國人盡情創造,
任性發揮了,
難道真的有這樣的好事嗎?
當然......
不是,
很久之前就有人列舉了一些
讓歪果仁很崩潰的Chinglish,
下面為大家列舉一些,
看看你們有沒有中槍吧!
1
他一個小時後到
中式英語:He will arrive after one hour.
我們看到,一定一眼就能明白這是什麼意思,這是想表示「他一個小時後到」,但是英語是母語的人估計不會這樣說,這裡應該把after換成in。
正確表達:He will arrive in one hour.
in+時間段:用於將來時,表示將來一段時間後。
after+時間段:用於過去時,表示從過去某個時間點算起一段時間後。
另外,after還可接時間點,既可用於將來時也可用於過去時。
例:
He will be back in two days. (或in two days' time)他兩天後會回來的。
He came back after two days. 他兩天後回來了。
He came back after two o'clock.他兩點後回來了。
He will come back after two o'clock.他兩點後會回來的。
2
我吃過了
中式英語: I eat already.
英語中的時態都體現在動詞的變形上,而中文裡沒有這種詞形變化,要靠補充其他詞來表示。
正確表達: I have eaten.
我們看這個句子重點說明吃過了,還有吃過飯之後不用再吃了的影響所以要用完成時。強調已經完成,或者是強調對現在的影響,就用現在完成時。如果是對過去的一種陳述,用一般過去時也可以。
3
歡迎你再來中國
中式英語:Welcome to China again.
單拎出來講並沒有錯,但它的語境其實是對方已經到某地,然後你再來歡迎他,不能用在對方還沒到你想歡迎他來。它是具體的動作而不是期待。
正確表達:Hope to see you in China again.
4
關鬧鐘
中式英語:close the clock
因為 "close" 一般是指「關閉(門,窗)」之類的事物, 用於關鬧鐘不太合適。
正確表達:ditch the alarm clock
"ditch" 有「擺脫;拋棄」的意思 ,有種早上被鬧鐘吵醒,恨不得扔掉它的感覺!
5
你明天時間方便嗎?
中式英語:Is tomorrow OK for you?
這裡的OK for you意思等同於good for you,表示對某人有好處。而用with you則表示「對於你而言」。
正確表達:Is tomorrow OK with you?
怎麼樣?
大家是不是有好些都被成功帶入坑中,
當然,站在中國人的角度而言,
這些有時候真的很難避免。
只因語言表達習慣不同,
是很難一時就能更正過來。
學英文,我們需要一個合適的環境,
多應用實踐,
語言學習才能邁向一個新的台階。