為了提醒別人自己的車上有寶寶
很多寶爸寶媽會在車尾部貼一個「baby in car」
但大家知道嗎?
「baby in car」這個表達其實是錯的
完全是中式英語哦!
「baby in car」
錯在哪?
in car
主要強調設備,又或者物品在車上的一個狀態
比如零件,座椅... 等等
而寶寶在車裡,是寶寶在搭車
所以要用on board表示
在國外,更多能見到的是baby on board
Baby on board 車內有寶寶;寶寶搭車
雖然Baby in car符合英語的語法,但baby in car還是中式英語。
在英語裡,in car前面一般是某件東西,表示車裡面安放了某物。mineral water in car就是車裡有礦泉水。
車裡有寶寶的真正含義其實是寶寶乘坐了這輛車,而on board是表示乘坐了交通工具的意思,所以老外都是說baby on board。
以後在國外看到baby on board,要秒懂哦。
on board的基本用法:
on board可以用來表達:搭乘(火車, 飛機, 汽車...)
例:
Make sure everyone is on board, we are leaving now.
確保大家都上來了,我們就走了。
「on board」還有「入職、加入某團隊」的意思
例:
We're all glad you're on board.
很高興你能加入我們團隊。
baby是一個較基礎的英語單詞,但是用法很靈活,可以組成多個習語,下面這兩個有關baby的地道表達,大家一定要掌握。
Babe in the woods是森林裡的寶寶嗎?
Babe in the woods 天真無知的人
在各國語言中,都有不少口語表達來自膾炙人口的文藝作品,babe in the woods就是來源於英文詩《The children in the wood》。
在這首詩里,詩人創造的人物形象是兩個被遺棄在樹林中的孤兒。
babe[beɪb] n. 嬰兒;寶貝兒
wood[wʊd] n. 木頭;樹林
樹林中的孩子很難接觸到外人,孩子也象徵著天真無知。
babe也就是baby,只不過更口語化,和children意思相近,所以這個習語指代孩子般天真幼稚的人,也形容某人在某個領域像孩童一樣無知。
例:
Andy is a babe in the woods, so he was cheated again.
因為安迪是個天真的人,所以他又被騙了。
Hold the baby不只是抱著寶寶
Be your baby 就像是你的孩子一樣
這個表達不是說某人是你的孩子,而是你創造出的項目或計劃就像是你的孩子。
This plan is your baby的意思其實是這個計劃和你的孩子一樣,所以你應該盡心負責。
hold the baby 負責任;干苦差事
leave someone holding the baby 推卸責任
撫養孩子是父母必須履行的法定義務,baby在英語中也被比喻為責任。抱著孩子就要承擔照顧他的責任,所以hold the baby的意思就是負責任。
又因為一直抱孩子是件吃力的事,所以hold the baby還表示干苦差事。
例:
You are his guardian, so you should hold the baby for this problem.
你是他的監護人,所以你應該為這個問題負責。
In是常用的介詞,表示進入,但是I am in可不是我進來了。那是什麼意思呢?
I am in不是我進來了
這句話是老外常說的英語口頭禪,意思就是算我一個。
別人徵求大家意見去不去聚餐或其他團體活動時,你想去就可以說I am in,別再說me me me了,不太地道哦。
I am in 算我一個
count me in算我一個
Do you want to play basketball tonight?
你們今晚想去打籃球嗎?
I am in.
算我一個。
今天的知識學會了嗎?
最後,別忘了
點「在看」
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/FSps5XMBLq-Ct6CZcxvW.html