民航局:已包機協助2744名中國公民回國丨今日熱詞打卡

2020-04-17     中國日報雙語新聞

包機

charter plane/flight

民航局4月15日介紹,國際客運航班調整以來,平均每天入境旅客維持在兩三千人左右。此外,疫情發生以來,民航局安排臨時航班(包機)赴疫情嚴重國家接回中國公民。

Sixteen Chinese charter planes flew to Iran, Italy, Britain, the United States and Spain from March 4 to April 13, bringing back home 2,744 Chinese, including 1,449 students studying abroad, Xiong Jie, spokesperson for the Civil Aviation Administration of China (CAAC), said at an online press conference.民航局新聞發言人熊杰在網絡發布會上表示,3月4日至4月13日,民航局共安排16架次包機協助在伊朗、義大利、英國、美國、西班牙的2744名中國公民回國,其中留學生1449名。

【單詞講解】

Charter這個詞在表示「包租、租用」之意時既可以用作動詞,也可以用作形容詞,比如說,他們包了一條船用來深海捕魚,可以表達為:

They chartered a boat for deep-sea fishing.

或者:

The charter boat is used for deep-sea fishing.

所以,我們這裡說到的「包機」charter plane/flight或chartered plane/flight都是可以的。

未來幾周,民航局將根據國務院聯防聯控機制部署,及時啟動重大航空運輸保障機制。

資料圖 攝影 中國日報 鄒紅

按照國務院聯防聯控機制的具體部署,執行的重大運輸任務主要包括安排臨時航班(包機)赴疫情嚴重國家接回中國公民任務( bring Chinese studying or living abroad back home)、援外醫療專家組(chartered flights to send medical experts to countries hit hard by COVID-19)和相關省份聯合工作組包機任務和援非物資運輸任務(send medical materials to African countries)三方面。

The CAAC will provide convenience to overseas students in countries severely affected by the virus and who are in difficulties to "help them return home in a step-by-step and orderly fashion.民航局將按照逐步、有序的方式,對疫情嚴重國家、確有困難急需回國的留學人員回國提供便利。

Data showed that as of Tuesday, China had sent a total of 575 charter flights carrying 134 medical professionals and working staff and 9,544 tons of anti-epidemic supplies to 64 countries including the United States, Italy and Japan to help them combat the virus.數據顯示,截至4月14日,共執行相關客、貨包機任務575架次,運送134名援外醫療專家組和聯合工作組人員,運輸抗疫物資9544噸,涉及美國、義大利、日本等64個國家。

On April 5, the administration arranged for a chartered flight to transport 37.6 tons of medical supplies to 18 countries in central and western Africa.4月5日,民航局安排一架次包機運送援助中西非18個國家的37.6噸物資。

入境航班

inbound flight

輸入病例

imported case

出入境防疫

epidemic prevention at borders

防範疫情跨境傳播

curb the cross-border spread of the epidemic

健康申報

declaration of health information

第一入境點

first point of entry

編輯:馬文英

參考來源:央廣網

China Daily熱詞訓練營上線啦!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/FLSfhnEBrZ4kL1Vi_f0F.html