It is all in your mind 你想多了
It is all in your/the mind
你想多了;那都是你胡思亂想
Is it all in my mind?
是我想多了嗎?
all in your mind 是說某件事只是你憑空想像出來的,它僅存在於你的大腦里,是絕對不會發生的事情。
你想多了可以說 It is all in your mind 和 It is all in the mind,是我想多了嗎的英文就是 Is it all in my mind.這裡的mind 也可以換成 head.
例句:
I think Jerry has taken a shine to me,he always drives me home.
我覺得傑瑞對我有好感,他總是送我回家。
It is all in your mind ,he drives you home just because he is kind -hearted.
你想多了,他送你回家不過是因為他人很好。
head in the clouds 胡思亂想
head in the clouds 胡思亂想
head in the clouds 不是頭栽到在雲里去了,而是說一個人在胡思亂想,思緒都不知道飄到多遠的地方去了。這個短語形容的是異想天開認不清現實的狀態。
come down to earth 回到現實;不再幻想
cloud 可以理解為 fantasy world,即虛幻世界,earth 代表的才是我們生活的現實世界。
come down to earth 不是降落在地,而是回到現實世界,不再胡思亂想了。
例句:
Do not have your head in the clouds, it is time to get real.
別胡思亂想了,你是時候認清現實了。
自戀的人容易對別人不經意說的話想得太多,誤會別人對他有好感,那麼你別自作多情了用英語應該怎麼說呢?
Do not flatter yourself 別自作多情了
flatter [ˈflætər]
v.討好;諂媚
自命不凡
I am/feel flattered 我受寵若驚;我感到榮幸
flatter yourself 自作多情;自命不凡
自作多情也就是在哄自己開心,flatter 是討好,flatter yourself 的含義就是讓自己開心,所以別自作多情了就是 do not flatter yourself .
很少有人不喜歡戴高帽,在別人的萬般討好下,我們常常產生受寵若驚的感覺,所以 I am flattered 翻譯成中文就是我受寵若驚。
例句:
Do not flatter yourself, she just is taking advantage of you.
你別自作多情了,她現在只是在利用你。
想多了也是一種折磨,想得越多,心就越亂。勸朋友別再想了英文怎麼說呢?不是 do not think 哦。
別想了不是 do not think
take your mind off 別去想了;分散下注意力吧
take off 的意思是脫下,take off your gloves 也就是脫下你的手套。
take your mind off 要理解為先放下你腦子裡的事情,別去想了轉移下注意力吧。
例句:
Take your mind off, you look excessive nervous.
別去想了,你看上去過於緊張了。
overthink [ˌoʊvərˈθɪŋk] 想得太多;思慮過重
over 是常見構詞前綴,有過度的含義,think 是思考,所以 overthink 的含義就是想得太多,別想太多可以說 do not overthink .
例句:
There is no need to overthink everything.
你沒必要把什麼事都想得複雜。