老外口中有一些經常說的詞彙,放在不同的語境裡面,所表現出來的意思完全不同,比如大白今天要說的「There you go」。
了解的人一定都知道There you go可能是老外最常說的句子之一了,裡面包含的意思特別特別的多,但是你要是有外國朋友問他這是什麼意思,他可能一時也說不明白,大白簡單的整理了一下,希望能幫助大家理解其意思。
其實There you go 是 You go there的倒裝形式。本質意思是你(you)達到了(go)某個目的地或結果(there),即進入某個狀況,根據語境來看,意思非常靈活。
對於學習態度認真但從來不敢開口說英語的學生,英語老師一般都會鼓勵他們大膽踏出第一步,把最最最不值錢的面子丟掉,參加各種英語交流會、口語大賽、主題演講。
每天早晨去空曠的操場晨讀,在公開的場合自信地用英語對話,自己主動上前搭訕外教和友好的老外。
看到學生進步明顯老師就會說:
There you go.
It's not that hard. Right?
就是這樣啊,
也並沒有那麼難對不對?
所以這種情況下「There you go」就表示:
就是這樣的,你做對了(本質意思即你達成了某個結果)
這時的there you go =you go there= you go to the destination= you accomplish it.
午休時候你跟同事討論起,大熱的英劇《權力的遊戲》:
除了爛尾,這絕對算是一部大師之作。
Except for the ending, It's definitely a masterpiece.
同事投來了讚許的眼光,說道:
There you go.
你說得對!
這裡的there you go = you go to the right answer= you finally got the right answer.
there you go again你又來了!本質意思即 你又做了你之前做過的事情.
比如老闆下班後又拋來了一份文檔,說今晚弄完。
Boss said the file should be ready tonight.
不會吧,他又來這套?
There he goes again!
或者面對自己不懂的電腦,同事硬是要和你商討:
Let’s talk about computer.
我們討論一下電腦吧。
There you go (again).
你又來了。
比如說某位同事電腦編程很厲害,但自己對此一竅不通,他說起這方面事情的時候,你只能以敷衍的形式回答,因為你啥都不知道。
I like programing a lot. I started to learn C++, Java, Python myself in high school. I developed ….
There you go.
噢,這樣呀。
這裡的there you go = what you are saying goes to the point(you like programing)= you proved you point.
這種敷衍是委婉表示不感興趣,本質意思即,你說的話證明是這樣的。比如:你說吧,我聽著呢!
說完了There you go,還要提的是另外一個 Here you go,看著還挺像的是不?Here you go 咋用?
(1)遞東西給別人時說:
Here you go, sir, here's your key card. The dinner will be served at 6~9 p.m.
先生,這是您的鑰匙,請保管好。晚餐在六到九點供應。
(2)提醒對方:
盪鞦韆/漂流/ 蹦極之前,推你下去的人會來一句:
Here you go!Hold tight!
意思是:注意啦開始啦!抓緊啦!
好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,不知小夥伴們還有什麼需要補充的,歡迎評論區下方給大白留言,如果你覺得有用,那就請給大白點個贊吧~