文末有超大彩蛋,答应我不要错过
英语中有这么2个句型, Ta们的句式结构长得差不多,都会出现that这个关系词,但是that的作用却完全不一样。
想必小盆友萌已经猜得差不离了,Ta们分别是定语从句和同位语从句——这个让大家从高中开始就头大的句型,没想到到了考研还要经历这一遭啊喂!
但大家都知道的, 考研备考时间极其有限,如果要把语法全都弄懂了再去做题,那也太耗时耗力了
再说了,比起专业课, 英语的分值本来就低,不管复习得有多么出色,瓶颈已经在那里了,花大力气最多也就考到90分,不划算不划算~
今天呢,学姐带给大家的是同位语从句的翻译小技巧,尽量让大家 在语法上不用花太多精力,就能快速掌握这类句式的翻译窍门,快速地上手拿下翻译的分数
如何逼疯一个英语基础不好的考研人?
考研别轻易碰这种题,不然你3天都不想复习!
每个例子后面还有相应的例题供大家巩固练习,练习题的参考答案直接去我们新的专栏“知识点小测”找哦~
(二)同位语从句的翻译
在名词性从句中,同位语从句可以说是比较特殊的存在,特殊就特殊在,Ta是英文中比较特殊的表意方式和连接手段,但在汉语中,Ta没有对应的成分!
这是翻译同位语从句时最大的bug了!但小盆友萌不要慌,没有对应成分既是bug,也可以成为优势的呀~
调整语序,添加或去掉连接词,这么简单的事儿,听学姐的,看完一定要争取拿下翻译的这几分!
话不多说,先看一个区分定语从句和同位语从句的小技巧,然后根据同位语从句不同的句型情况,一起来看看怎么搞定Ta吧~
【区分定语从句和同位语从句的小Tips】
同位语的作用相当于名词,对前面的名词给予补充说明或进一步解释。
所以同位语从句的关键就在于找到先行词(一般而言都是放在关系词前的名词),再看从句是不是对它进行解释说明的。如果是,那么是同位语从句没跑了。
同位语从句:先行词A+解释先行词A(A是A,先行词是什么什么,先行词和解释是一回事)
定语从句:先行词A+修饰先行词A(怎样的A,限定说明先行词A的品质或特征,A在特定情况下是A)
能接同位语从 句的名词主要有以下表示抽象概念的词:
belief(相信),fact(事实),hope(希望),idea(想法,观点),doubt(怀疑),news(新闻;消息),rumor(传闻),conclusion(结论), evidence(证据),suggestion(建议),problem(问题),order(命令),answer(回答),decision(决定),discovery(发现),explanation(解释), information(消息),knowledge(知识),law(法律),opinion(意见,观点), truth(真理;事实)proof证据,promise(承诺),report(报告),thought(思想), statement(声明),rule(规定),possibility(可能)等。agreement(一致意见),assumption(假定),conviction(深信),likelihood(可能性),prediction(预测),notion(观念),proposition(论点),realization(认识),theory(理论),thought(想法),proposal(建议),rumor(传闻),sign(迹象)
01
当同位语从句位于主句之间且本身比较短、结构简单时;
【小技巧】
先将先行词及前面的部分作为一个短句译出,然后加入适当的连接成分,最后将先行词之后的句子作为另一个短句译出,也可以把后半句翻译到其解释说明的名词之前,作为前置的修饰成分。
但是不一定非得使用定语的标志词“的”,有时可以通过增词来灵活处理。
【小栗子】
例1
The belief that failure is the mother of success has kept him go on experimenting.
由于这个同位语从句位于主句之间且本身比较短、结构简单,我们可以直接把它翻译到belief之前
整句话可以译为:
失败是成功之母的这种信念使他继续进行实验。
例2
As for the story behind the painting ,we need to ask Ms.Jones ,head of the National Museum of Fine Arts .
整句话可以译为:
说到这幅画背后的故事,我们需要问问琼斯女士,她是国家美术博物馆馆长。
【小练习】
例1
Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
0 2
当同位语从句位于主句之间且句子较长时;
【小技巧】
这种情况下,同位语从句本身往往比较复杂。为了合乎汉语的表达习惯,可以采用先翻译同位语从句再翻译主句的方法,并在其解释说明的名词之前加上“这种观点、这一理论、这一思想、这一发现”来进行指代;
也可以让同位语从句跟在要解释说明的名词之后,可以将主句以逗号结尾,也可以用双破折号或“即”之类的词引出,或者用冒号直接引出同位语从句。
【小栗子】
例1
But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
整句话可以译为:
但新闻工作者必须比普通公民更加深刻地理解法律,这种看法基于对新闻媒体已确立的准则和特殊责任的理解。
也可以译为:
但这种看法,即新闻工作者必须比普通公民更加深刻地理解法律,基于对新闻媒体已确立的准则和特殊责任的理解。
【小练习】
例2
I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.
03
当同位语从句位于主句之后;
【小技巧】
如果同位语从句出现在主句之后,一般可增加“即、那就是、这一、所谓的、认为”这样的词进行衔接,或者直接用冒号引出同位语从句的内容。
【小栗子】
例1
Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.
整句话可以译为:
科学家们急忙来救援,他们拿出的一些证据明显站不住脚,大意是说:如果鸟类不能控制昆虫,昆虫就会吞噬人类。
【小练习】
例3
Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on “worthless species”.
福利时间
之前呱崽儿发的资料里就有英语阅读和翻译的手译本笔记,笔记中的阅读和翻译都被拆分成一个个段落和小句子。
下边儿的空白划线格子,就是用来答题的,小盆友萌打印出来可以专门练习阅读和翻译。
有需要的小盆友直接加“考研呱的大表哥”【kygxzs3】免费领哦
如果显示添加频繁的话,可以加“考研呱的漂亮姐姐”【YGG6617】试试喔~别忘了备注“翻译”哟!
好啦,这期先到这里画上逗号啦!
小盆友萌给学姐点赞赞和在看啦~
以上~
扫我
应试/答题/干货
文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/fOMivHgBDlXMa8eqhpE5.html