“人民币”是"RMB"吗?自带美颜滤镜的新版人民币英文怎么说?

2019-09-24     TonyRongEnglish

2019年8月30日,中国人民银行正式发行2019年第五套人民币,包括50元、20元、10元、1元纸币以及1元、5角、1角硬币。


那大家知道“发行”“人民币”在英语中该怎么表达吗?不清楚的话不要紧,今天来分享给大家

“发行”“issue”

有人可能要问了,publish也是发行、出版,为什么不能用publish呀?

其实大家在学英语的过程中,最好还是结合单词的英文释义来记忆,很多英文单词翻译成中文是一个意思,但用起来还是要区分情况的。

比如说issuepublish,两个单词指发行的意思时,英文释义是这样的:


issue n.

issue v.

publish v.

以上释义by牛津词典


由此我们知道,issue是指(邮票、钱币的)发行,而publish是指(书籍、杂志等的)发行

“人民币”是“RMB”?

搞清楚了“发行”用哪个词,接下来该说“人民币”了。

大家可能要说了,软妹币嘛,那还不简单,RMB表示妥妥的~

但其实RMB只是汉语拼音的字母缩写,在国际上,人民币应该表示为CNY(Chinese Yuan的简称)。

CNY是ISO(国际标准化组织International Standard Organization)认定的用来表示中国货币的符号,目前是人民币在世界贸易交流中被唯一认定的符号。



大家可以这样理解,用英语表示“人民币”时,RMB就像咱们的小名,而CNY才是人家的大名,小名乳名一般是谁叫的多?当然是家里人、比较熟悉的人啦!在国际贸易这种大场面中“人民币”就只能用大名“CNY”了。

新版人民币被网友调侃:自带“美颜滤镜”



新版人民币被网友调侃自带“美颜滤镜”,那这些关于美颜、滤镜的小知识你知道吗?

Photoshop

发个照骗先P一下,这个p其实就是PS(Photoshop)的简称。Photoshop除了是软件名称,还可以用作动词,表示修图。

I'm sure this picture has been photoshopped.

我敢保证这张照片被修过。

retouch

修整(图画、照片等)。就类似于磨皮、去痘印、美白这些小操作。

Her skin is so fair that I think it is retouched.

她的皮肤太白了,我都以为是美颜了。


Touch up有“润色、修改”的意思,因此“修图工具”就叫“touch up tools”。


beautify

美化,使变美

She can beautify all flaws she doesn’t like about her photos.

她可以美化她的照片中所有有瑕疵的地方。

filter

滤镜

This filter makes the photos look better.

这个滤镜让照片更好看了。


关于各种“钱”



硬币我们知道是“coin”,“纸币”咋说呢?

  • Cash/currency
  • Note
  • Bank paper/note
  • Bill

Do you have change for a ten-dollar bill?

你能把十美元换成零钱吗?


下面是一些关于“money”的表达


Front money

定金,预付款

结合front“前面的”这个意思,这个表达其实不难理解,在前面交的钱,也就是定金了。

They have already paid for the front money for our business deal.

他们已经交了这笔交易的定金。


For my money

依我看,我觉得

大家其实也可以这么理解,为了我的钱,从我的利益出发,那就是依我看了。

For my money, nothing is better than sleeping.

在我看来,什么也没有睡觉好。


Money talks

这个其实是“金钱万能”地意思,也有点类似于我们经常说的“有钱能使鬼推磨”。

People often say that money talks.

人们常说,有钱能使鬼推磨。


(right)on the money

正好在恰当的地方,恰到好处,完全正确

What he explained about how to launch the first manned spaceship was right on the money.

他关于载人航天飞船如何发射的解析完全正确。


文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/FQBTYm0BJleJMoPM-amk.html