我对一个老外说“walk slowly”,他跟我急,还说我没礼貌!

2023-11-09   必克英语

原标题:我对一个老外说“walk slowly”,他跟我急,还说我没礼貌!

置顶【必克英语】,碎片时间提升自己

我们生活有不少礼貌用语,但在翻译成英语的时候就要万分小心。不然礼貌没有展示出来,还让人误会。这样就得不偿失了。就好像我们在交谈或者用餐结束后都会对长辈、客人说:“您慢走”!

但您慢走可不是简单的,"walk slowly";因为老外的表达中,它可不是这样翻译的。

您慢走

要是想礼貌的翻译出“您慢走”的话,千万别用“walk slowly”.因为这是典型的中式英语,而非结尾用的礼貌用语!外国词典中walk slowly 只是描述了一种“慢慢走路”的姿态,和您慢走根本毫无关系。

而正确的表达,应该是:

Please take care.

Have a safe trip home!

Be careful on your way home!

你还可以用 mind your step,因为它表示“留神脚下,别着急”。当你在末尾结束的时候使用它就会变成,慢走的礼貌用语

如果是英国的话“您慢走”也可以直接翻译成:mind how you go

举个例子:

Thanks for coming. Please take care.

You're special

在欧美国家中,老外很少用You are special来表扬对方特别的!

如果你真的想夸对方特别你可以加上介词to,就好像这样:You are special to me!

在老外的眼中You are special的意思是,你真的是傻得特别,很傻很天真!

这句话老外一般会用在很亲密的朋友,是与对方开玩笑,或者冷场时暖场用的。

举个例子:

Today you missed your stop twice, you are special.

你可能不知道的sit down

虽然大家都清楚sit down的确是坐下的意思,但是如果你在餐厅中想表现绅士的一面,对老外朋友表达请别人坐下时,尽量少用或者不要用sit down,这个词汇。

因为这是不太礼貌的,就像好像我们从小到大的英语课,每次起立后,我们的英语老师都会说Sit down,please.

所以在外国人的眼中sit down这个词其实是有命令语气,一般都是上司对下属的。又或者老师命令学生,等等。

如果我们是正常待客想展示自己绅士的话,必叔建议大家用另外一些有礼貌的词汇。比如:take/have a seat.,这词汇就非常绅士有礼貌。国外的男生也会经常用的哟~

再一个就是 Please be seated. 但大家要清楚这个表达一般是用在某个正式的商务活动、集会上,而且是很多人同时在现场才会用的。比如主持人、校长发言完毕后会请大家坐下。

举个例子:

Can I have a seat in the stalls?

please应该怎么用?

please放在句子中大家是不是觉得特别有礼貌呀?可是必叔却想告诉大家please放在句首、句中、句末的效果都是不一样的哦~

一般please放句末的,这样别人听起来才会觉得有礼貌、客气的。老外通常就会放在句末表达自己的礼貌和绅士!

举个例子:

I'd like a cup of coffee, please.

我们每天都有很多英语知识课,点击阅读原文,我们统统送给你。

无论你是想学旅游英语、商务英语、日常英语,

我们的老师都可以教你的哟。你还在犹豫什么呀?