「永遠記住你」不是「remember you forever」!這種中式英語你還在說嗎?

2020-09-09     恆星英語學習網

原標題:「永遠記住你」不是「remember you forever」!這種中式英語你還在說嗎?

說到我會永遠記住你的英語,你腦袋裡蹦出來的第一反應是什麼?是不是「I'll remember you forever」?但你知道嗎,「remember you forever」不能隨便用,一不小心就會用錯了!!

forever有永恆的意思,但是沒有人可以活到forever,所以我們最多只是在自己活著的時候記住對方。

永遠記住你正確的說法應該是

I'll always remember you.

I'll never forget you.

有時,在很正式嚴肅的場合,比如發表演講稱讚一個人的貢獻極大,在人們心中永垂不朽的時候,可能會說「remember you forever」。但這種情況並不常見,日常生活中一般用不到,比如:

The Republic today has your contributions, the Republic people remember you forever.

共和國的今天有您的功勞,共和國的人民將會永遠銘記您。

所以,一般用「always」就好了哦!

在英語中,有很多我們中國人想當然的理解。小編再為大家介紹其他一些容易「望文生義」的英語。

1. wearing two hats

戴兩頂帽子 X

身兼兩職 √

wearing two hats千萬不要理解成戴兩頂帽子,不然老外要笑死了,它的正確意思是身兼兩職。

He is wearing two hats, being as the attorney for the company as well as the president of a charity organization.

他身兼兩職,既是公司的法律顧問,也是一家慈善機構的主席。

2. in store

在商店裡 X

即將發生;必將到來 √

The mind boggles at the possibilities that could be in store for us.

我們簡直無法想像將來面臨的種種可能性。

拓展一下

在商店裡:in a store/ in the store

3. old school

舊學校 X

老一套、老做派、傳統手法、母校 √

「old school」的運用範圍很廣。在音樂方面,「old school」 指八九十年代的說唱(非常早期的嘻哈音樂),注重於押韻。

4. What's your problem?

你怎麼了? X

你有毛病啊? √

「What's your problem?」可不是關心朋友的正確打開方式!它真正的意思是「你有毛病啊」。想想,如果你對著老外朋友說「What's your problem?」,你自己瞅瞅尷尬不尷尬。

跟小編了解一下關心別人的正確打開方式。

What's wrong(the matter)? / Is anything wrong? 出什麼事了?

I kept calling you last night, but you didn't answer the phone. What's wrong/Is anything wrong?

我昨晚一直給你打電話但你都沒接,出什麼事了?

Are you OK / all right? 你還好吧?

Are you all right? You look terrible.

你沒事兒吧?你的臉色很難看。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/rQS6b3QBeElxlkkaTbul.html