看完這個,我人傻了!!!

2021-04-09     口碑考研小碑

原標題:看完這個,我人傻了!!!

文末有超大彩蛋,答應我不要錯過

英語中有這麼2個句型, Ta們的句式結構長得差不多,都會出現that這個關係詞,但是that的作用卻完全不一樣。

想必小盆友萌已經猜得差不離了,Ta們分別是定語從句和同位語從句——這個讓大家從高中開始就頭大的句型,沒想到到了考研還要經歷這一遭啊喂!

但大家都知道的, 考研備考時間極其有限,如果要把語法全都弄懂了再去做題,那也太耗時耗力了

再說了,比起專業課, 英語的分值本來就低,不管複習得有多麼出色,瓶頸已經在那裡了,花大力氣最多也就考到90分,不划算不划算~

今天呢,學姐帶給大家的是同位語從句的翻譯小技巧,儘量讓大家 在語法上不用花太多精力,就能快速掌握這類句式的翻譯竅門,快速地上手拿下翻譯的分數

如何逼瘋一個英語基礎不好的考研人?

考研別輕易碰這種題,不然你3天都不想複習!

每個例子後面還有相應的例題供大家鞏固練習,練習題的參考答案直接去我們新的專欄「知識點小測」找哦~

(二)同位語從句的翻譯

在名詞性從句中,同位語從句可以說是比較特殊的存在,特殊就特殊在,Ta是英文中比較特殊的表意方式和連接手段,但在漢語中,Ta沒有對應的成分!

這是翻譯同位語從句時最大的bug了!但小盆友萌不要慌,沒有對應成分既是bug,也可以成為優勢的呀~

調整語序,添加或去掉連接詞,這麼簡單的事兒,聽學姐的,看完一定要爭取拿下翻譯的這幾分!

話不多說,先看一個區分定語從句和同位語從句的小技巧,然後根據同位語從句不同的句型情況,一起來看看怎麼搞定Ta吧~

【區分定語從句和同位語從句的小Tips】

同位語的作用相當於名詞,對前面的名詞給予補充說明或進一步解釋。

所以同位語從句的關鍵就在於找到先行詞(一般而言都是放在關係詞前的名詞),再看從句是不是對它進行解釋說明的。如果是,那麼是同位語從句沒跑了。

同位語從句:先行詞A+解釋先行詞A(A是A,先行詞是什麼什麼,先行詞和解釋是一回事)

定語從句:先行詞A+修飾先行詞A(怎樣的A,限定說明先行詞A的品質或特徵,A在特定情況下是A)

能接同位語從 句的名詞主要有以下表示抽象概念的詞:

belief(相信),fact(事實),hope(希望),idea(想法,觀點),doubt(懷疑),news(新聞;消息),rumor(傳聞),conclusion(結論), evidence(證據),suggestion(建議),problem(問題),order(命令),answer(回答),decision(決定),discovery(發現),explanation(解釋), information(消息),knowledge(知識),law(法律),opinion(意見,觀點), truth(真理;事實)proof證據,promise(承諾),report(報告),thought(思想), statement(聲明),rule(規定),possibility(可能)等。agreement(一致意見),assumption(假定),conviction(深信),likelihood(可能性),prediction(預測),notion(觀念),proposition(論點),realization(認識),theory(理論),thought(想法),proposal(建議),rumor(傳聞),sign(跡象)

01

當同位語從句位於主句之間且本身比較短、結構簡單時;

【小技巧】

先將先行詞及前面的部分作為一個短句譯出,然後加入適當的連接成分,最後將先行詞之後的句子作為另一個短句譯出,也可以把後半句翻譯到其解釋說明的名詞之前,作為前置的修飾成分。

但是不一定非得使用定語的標誌詞「的」,有時可以通過增詞來靈活處理。

【小栗子】

例1

The belief that failure is the mother of success has kept him go on experimenting.

由於這個同位語從句位於主句之間且本身比較短、結構簡單,我們可以直接把它翻譯到belief之前

整句話可以譯為:

失敗是成功之母的這種信念使他繼續進行實驗。

例2

As for the story behind the painting ,we need to ask Ms.Jones ,head of the National Museum of Fine Arts .

整句話可以譯為:

說到這幅畫背後的故事,我們需要問問瓊斯女士,她是國家美術博物館館長。

【小練習】

例1

Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.

0 2

當同位語從句位於主句之間且句子較長時;

【小技巧】

這種情況下,同位語從句本身往往比較複雜。為了合乎漢語的表達習慣,可以採用先翻譯同位語從句再翻譯主句的方法,並在其解釋說明的名詞之前加上「這種觀點、這一理論、這一思想、這一發現」來進行指代;

也可以讓同位語從句跟在要解釋說明的名詞之後,可以將主句以逗號結尾,也可以用雙破折號或「即」之類的詞引出,或者用冒號直接引出同位語從句。

【小栗子】

例1

But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

整句話可以譯為:

但新聞工作者必須比普通公民更加深刻地理解法律,這種看法基於對新聞媒體已確立的準則和特殊責任的理解。

也可以譯為:

但這種看法,即新聞工作者必須比普通公民更加深刻地理解法律,基於對新聞媒體已確立的準則和特殊責任的理解。

【小練習】

例2

I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.

03

當同位語從句位於主句之後;

【小技巧】

如果同位語從句出現在主句之後,一般可增加「即、那就是、這一、所謂的、認為」這樣的詞進行銜接,或者直接用冒號引出同位語從句的內容。

【小栗子】

例1

Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.

整句話可以譯為:

科學家們急忙來救援,他們拿出的一些證據明顯站不住腳,大意是說:如果鳥類不能控制昆蟲,昆蟲就會吞噬人類。

【小練習】

例3

Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on 「worthless species」.

福利時間

之前呱崽兒發的資料里就有英語閱讀和翻譯的手譯本筆記,筆記中的閱讀和翻譯都被拆分成一個個段落和小句子。

下邊兒的空白劃線格子,就是用來答題的,小盆友萌列印出來可以專門練習閱讀和翻譯。

有需要的小盆友直接加「考研呱的大表哥」【kygxzs3】免費領哦

如果顯示添加頻繁的話,可以加「考研呱的漂亮姐姐」YGG6617試試喔~別忘了備註「翻譯」喲!

好啦,這期先到這裡畫上逗號啦!

小盆友萌給學姐點贊贊和在看啦~

以上~

掃我

應試/答題/乾貨

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/fOMivHgBDlXMa8eqhpE5.html