「洗衣服」不是 wash clothes!地道英語表達學起來~

2021-01-26     恆星英語學習網

原標題:「洗衣服」不是 wash clothes!地道英語表達學起來~

在日常生活中,我們的中文習慣紮根太深,所以很多表達,都會直接翻譯,比如一說到「洗」 ,就是wash,但在英文中,可不一定這麼用哦!

洗衣服≠wash clothes

洗是wash,洗衣服是wash clothes嗎?

才不是呢!

用「wash」來表達「洗」,偏向於中式思維。

在英語中,雖然「wash」 的意思是「洗滌,沖洗」,但沒有那麼具體化,不能確定「在哪洗」或「洗什麼」。

洗衣服

do the laundry

「laundry」 指「洗衣店,洗衣房,要洗的衣物」。

比如《老友記》、《生活大爆炸》等一些美劇中,可以看到劇中人物帶著大量的衣物到洗衣店裡清洗,這種公用洗衣房就是「laundry」。

do the laundry」 才是英語中「洗衣服」的地道表達方式。

當然有時在英式英語中,也用「do the washing」表達「洗衣服」。

It's a good day to do the laundry.

今天是個洗衣服的好天氣。

情景對話

A: This sucks! The washing machine is broken! What's wrong with it? Oh, and we don't have any laundry detergent either.

A: 糟糕!洗衣機壞了!這怎麼回事?哦,洗衣液也沒了。

B: Honey, just take it easy. We don't have to do the laundry at home. Let's just head to the dry cleaners.

B: 親愛的,放鬆心情。我們不用非在家裡洗衣服。咱們直接去乾洗店吧。

重點筆記

suck [sʌk] v. 糟糕

washing machine 洗衣機

clothes dryer 乾衣機

laundry detergent [ˈlɔndri dɪˈtɚdʒənt] n. 洗衣液

washing powder 洗衣粉

fabric softener 柔順劑

hang clothes out 晾衣服

head to 前往

dry cleaner 乾洗店

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/NvfHSHcBMMueE88vGzwg.html