現在的人面對社會、生活壓力很大,壓力很大的英語表達是heavey pressure,那沒壓力呢?no pressure?用錯了可尷尬了,今天皮卡丘就來說一下。
1、No pressure.
聽到歪果仁說No pressure,別急著翻譯,要理解對方所說的話。No pressure本意有沒壓力的解釋,但在俚語裡,它帶有諷刺性的語氣,意思是這下壓力來了。
例句:
No pressure on the next Olympic host city then!
下一屆的奧運會主辦城市有壓力了!
2、without any pressure
有些短語可以根據單詞的意思直接翻譯,比如without any pressure的意思就是毫無壓力的,和直譯一樣,但不是全部短語都可以這樣哦!
例句:
Customers are welcome to browse our store without any pressure to buy.
我們店歡迎顧客隨意看看,沒有購買的壓力。
3、stress-free
這是一個復合形容詞,stress也表示壓力,-free表示免除形容詞所表達的意思,所以stress-free的意思是沒壓力。
例句:
I don't believe that a stress-free life is possible.
我認為一種完全沒有壓力的生活是不存在的。
4、lay stress on
Lay stress on的意思是注意、強調、把重心放在。我們常說壓力會轉變成動力,把壓力放下重點轉移到某一件事物上去完成,效果不會讓你失望。
例句:
In foreign language teaching, teachers should lay stress on the nurture of students'pragmatic competence.
在外語教學中,教師應重視對學生語用能力的培養。
最後:
如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號「豎起耳朵聽」即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。