北京新發地市場出現新冠肺炎確診病例的消息後,美聯社駐北京記者馬克·施菲爾本(Mark Schiefelbein)曾前往附近街道拍照。近日,通過大數據篩查鎖定,他也成為了需要接受核酸檢測的超過35萬人中的一個。
6月18日,美聯社發表題為《親歷北京的病毒檢測》的文章。施菲爾本在文章中記錄了自己在北京做核酸檢測的經歷。
圖源:美聯社報道截圖
他在文章中寫道:
「
As the number of COVID-19 cases climbed in Beijing in recent days, officials identified more than 350,000 people who needed to be tested. I was one of them.
隨著北京近幾天的新冠肺炎病例增多,當地官員表示,(通過大數據)確定了超過35萬人需要接受檢測。我也是其中一個。
Although I never entered the Xinfadi market and only took photos from nearby streets, unknown to me, I had been flagged as a potential vector for the virus.
儘管我從未進入過新發地市場,只是在附近我不認識的幾條街道上拍照,但我也被列為潛在的病毒攜帶者之一。
My phone rang on Wednesday afternoon. An official from my neighborhood’s community association informed me that I should shortly report to the gates of a nearby sports stadium to be bused to a coronavirus testing site.
周三下午,我的手機響了,一名社區居委會工作人員通知我儘快到附近一個體育場報到,乘巴士前往一個檢測點。
Several dozen people milled about at the meeting point, eyeing each other suspiciously and staying apart. A few wore multiple face masks on top of each other. After checking in, we were escorted to buses — one person per row.
幾十個人在集合點走來走去,相互懷疑地打量對方並保持著一定距離。有幾個人戴了好幾層口罩。登記後,我們被送上大巴:每排只坐1個人。
The buses took us to a large city park, where the grounds of a museum had been converted into a temporary testing site. Hundreds of people were already in line. Many said that, like me, they had not visited the market but just been in the area. Some complained that they had merely driven past on a highway.
巴士將我們送到一個大型城市公園,一個博物館的場地被改造成臨時檢測點。好幾百人正在排隊等候。像我一樣,許多人說沒去過那個市場,只是曾到過附近那片區域。一些人還抱怨說他們只是曾開車經過。
I looked around with some worry — was I standing among Xinfadi workers or daily customers? I had not felt in danger photographing the market from a distance, but packed among people who had been flagged as a virus risk, I felt a bit unsafe.
我有點擔憂地環顧四周——我正跟新發地員工和日常顧客站在一起嗎?從遠處拍攝該市場時,我不曾感到危險,但跟被這些列為存在風險的人員在一起,我感到一絲不安。
Eventually I reached the front of the snaking line. A worker in full protective suit and face shield took my temperature and checked my Beijing Health Kit app. I showed him my green code, indicating 「No Abnormal Conditions,」 and was directed to a row of tables to register for the test.
最後,我來到了彎彎曲曲隊伍的最前端。一名穿著全封閉防護服、戴著口罩的工作人員為我測溫,檢查了我的『北京健康寶』健康碼。在出示了『未見異常』的綠色碼後,我被安排到一排桌子前接受檢測登記。
I was handed a bar-coded vial and waved into a large hall, where a half-dozen tables were set up with a pair of workers in protective suits at each one. I sat down in a chair and was instructed to tilt my head back and say 「aaah」. The instinct to gag was strong as a worker waved a swab across the back of my throat.
我拿著一個貼有條形碼的小瓶,跟隨人群進入大廳內,大廳里有幾張桌子,每張桌子後面都有兩名身穿防護服的工作人員。我坐在椅子上,被告知要把頭往後仰,說「啊」。當工作人員在我的喉嚨深處移動拭子時,我本能地想要嘔吐。
「Okay, finished」, said the worker in English. On the bus ride back, the mood was considerably lighter. People who had sat in stony silence on the ride out hours earlier chatted with each other about the virus outbreak in other countries and the merits of different brands of cellphones.
「好了,結束了,」工作人員用英語說。在返程的巴士上,我的心情輕鬆了許多。那些在幾小時前的行程中還一言不發的人們開始聊天,除了談論其他國家的疫情,還在議論不同品牌手機的優點。」
」
施菲爾本最後寫道:
「
Back at our meeting point, we parted ways with a warning to stay at home until we received our test results. But needless to say I plan to stay at home.
在返回集合的體育場後,所有人被告知在收到檢測結果前應避免出門。不用說,我計劃待在家裡。
」
有不少中國網友調侃到:「這怕不是想蹭我們的檢測?」
對此,《北京日報》客戶端發表文章評論:「話雖調侃,理卻沒錯。同樣面對疫情,相較於美國民眾被迫接受總統所謂的「這就是人生」,中國民眾一直處於高效有力的保護中,「應檢盡檢」,連美國記者也跟著沾了光。」
連日來,戰時狀態的北京日夜兼程與病毒賽跑,第一時間鎖定新發地市場,截至6月20日6時,北京市累計採樣人數已達229.7萬。
這樣的抗疫力度,讓人肅然起敬!
視頻來源:北京日報客戶端