漢字源流:「羊大」為「美」?非也,「人戴角羽飾物」曰「美」

2019-06-27   小漢字見大歷史

一、「羊大」為「美」?

我的小學語文老師曾告訴我,古人視「肥羊」為「美味」,所以,漢字「美」——上「羊」下「大」,正是以「大肥羊」會「美味」之意。今天山西、陝西等北方方言碰到好吃的東西還會說「美得很」。

其實,「羊大」為「美」說法最早來自東漢許慎的《說文解字》,在《說文解字》中「甘、美」是互訓的(今天看起來是「循環解釋」)。

《說文》釋「美」為「甘也」,釋「甘」則「美也」,在古文中,「甘」即「甘甜、味美」的意思,許慎認為作為「六畜」之「羊」是美味的食物,所以有「甘美」之意。同時他認為「美」與「善」同意。

《說文》:美,甘也。從羊從大。羊在六畜,主給膳也。美與善同意。

《說文》:甘,美也。從口含一。

古代的學者多從「羊大」則「美」之說,如::

  • 宋代徐鉉注《說文》:

臣鉉等曰:羊大則美,故從大。

  • 段玉裁認為「美」的本義為「甘」,引申則表示一切美好的事物:

《說文注》:甘者、五味之一。而五味之美皆曰甘。引伸之凡好皆謂之美。

「羊大為美」看起來這個說法好像無懈可擊,合情合理,但真的正確嗎?


二、「人戴角羽」曰「美」

許慎看到的文字是小篆和少量戰國文字,但是,在殷商和西周甲骨文、金文中,「美」字形體各異,並非都是從「羊」從「大」:

甲骨文字形1——從「大」上有「二羊、四角」:

甲骨文字形2——從「羊」從「夫」:

殷商和西周的金文「美」:

其實,「美」的造字意圖是「頭戴角飾」或「頭飾」的男性,古文字學家於省吾先生認為「頭戴角羽」為美反映了一種存古的審美標準。【注1】

圖引自【注2】

古文字學家王獻唐認為,「男戴羽飾」為「美」,「女戴羽飾」為「每」:

注3

其實,有些「美」金文字形中的「男人」戴的是「鹿角」:

今天,很多少數民族仍保留頭戴角羽飾的習俗,

那為什麼要用「大」表示「男性」呢?

很簡單,要避免「同形」,如果用「人」的話,「美」就與「羌」字同形無法區別了:

所以,只有用「大」或者「夫」加「羊角」來造「美」字,避免與「羌」字同形。

「大」是「成年人」的正面取像:

「人」是「成年人」的側視取像:

「大」單獨成字是「會意」,表達「大小」的「大」,但是,有時候「大」可以當做部首,表示「人」有關的字。

比如:「立、去、爽」的古文字都有「大」字,是表示「人」,而不是「大小」的「大」:

在古文字中,存在很多同意偏旁都是通用的現象,比如:「川、水」通用,「沖」字在古文字中從「川」或者從「水」都可以:

從「水」的「沖」

從「川」的「沖」

「人、大」作為同意偏旁,在古文字中也有通用的現象:

注【4】


三、結論

綜上可見,從更古老的甲骨文、金文中字形來看,《說文解字》中「羊大」為「美」的說法不是很可靠。

上文引用了很多古文字的字例,就是為了說明,有時候作為偏旁的部首的「大」,跟「人」相同,不能理解為「大小」的「大」。

在「美」字中偏旁「大」等同於「人」,「美」字取像於「人頭戴角羽之飾」,反應古代先民用動物的角羽為頭飾的審美標準。

------------------------

參考文獻

  1. 於省吾(1994),《甲骨文字詁林冊》,吉林大學出版社,冊1,頁224
  2. 李樂毅. (2000),《漢字演變五百例·續編》, 北京語言文化大學出版社,頁37
  3. 古文字詁林編纂委員會編纂.(2001).,《古文字詁林》,上海教育出版社,4 冊,第 183頁
  4. 劉釗(2005)《古文字構形學》,福建人民出版社,頁41