英語口語:「你還嫩了點兒」英語怎麼說

2019-08-16   Panda每日分享

說一個人年輕不懂事,我們常說他/她是 young and inexperienced,即「少不更事,初出茅廬」等等,

我們也說這個人「還嫩點兒」,就是 wet behind the ears。

wet behind the ears 的字面意思是「像剛生下來的嬰兒一樣,耳朵後的汗毛還是濕的」,引申為一個人「年輕,幼稚,沒有經驗」。

例如:

attempt to do me in? you are still wet behind the ears.

想陷害我?你還嫩點兒。

這個片語也可以說成是「not dry behind the ears」,

例如:

jane's not dry behind the ears yet.

簡還是太年輕了。