在中國古代,牛皮是用來作打鼓的樂器,所以牛皮是用來敲打的,而不是像竹製樂器等是用來吹的。所以「吹牛皮」的本義就是不搭調。用來比喻不自量力或信口開河說大話,言過其實。那麼用英語該如何表達呢?
01、「不要吹牛皮」用英語怎麼說?
hot air的意思不要理解為熱空氣,外國人常用hot air表示大話,don't hot air的意思就是別吹牛了。當看到別人誇誇其談時,我們就可以對他說don't hot air。
hot air 英文釋義:things that someone says that are intended to sound impressive but do not really mean anything or are not true.
hot air 誇誇其談;大話
Big Talk 吹牛;說大話
don't brag 別吹牛
Spanish athlete 愛吹牛的人
例句:
We all think that he is all hot air.
我們都認為他只會吹牛皮。
He's full of big talk, but he rarely does what he claims.
他滿口大話,但很少做他說過的事。
02、don't go there 別提了
在英語裡,don't go there是一句很生活化的口語表達。如果別人對你說don't go there,要注意了,這可不是他在給你的出行提供建議,這表示他不想再和你討論這個話題了。
你應該識趣點,換一個更輕鬆的話題,別人才會繼續和你聊天。要是理解成別去那兒,還打破砂鍋問到底,對方只會覺得你的情商很低。
例句:
Did you get your driver s license? You don't go there.
你拿到駕照了嗎,你別提這件事了。
Did you pass the interview ? You don't go there.
你通過面試了嗎,快別提了。
03、change the subject 換一個話題
和朋友聊到一些不開心的事的時候,很多人會選擇委婉地轉移話題,這時候他們就會說you don't go there,意思就是我不想說這件事了,你別再提了。
而有些人也比較直白,會直接跟朋友說,我們還是換個話題討論吧,這時候他們就會用到change the subject這個表達了,意思就是換個話題吧。
drop the subject 換個話題
drop it 終止談論,不要談論
例句:
I don't want to talk about it, can we change the subject?
我不想談這件事了,我們可以換一個話題嗎?
04、you don't say≠你別說了
在英語裡,you don't say也不是別說了的意思。而是你不是說真的吧,真的嗎,一般是表示好奇和懷疑時說的話。
例句:
I heard that he got arrested because of theft. You don t say!
我聽說他因為偷竊入獄了。這件事是真的嗎?
最後:
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號「豎起耳朵聽」即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。
文章來源: https://twgreatdaily.com/AC9fw24BMH2_cNUg3UkS.html