韓國冷知識:한국 젊은 여성들은 왜 연인을 '오빠'라고 부를까?

2022-05-04     滬江韓語

原標題:韓國冷知識:한국 젊은 여성들은 왜 연인을 '오빠'라고 부를까?

在國內,平常人對戀人的愛稱可謂多種多樣,但稱呼對方為「哥哥」、「姐姐」的人並不多。但在韓國,年輕女性會叫男朋友或者丈夫「Oppa」。到底什麼原因?

보통 사람들이 연인을 부르는 애칭이 다양하다고는 하지만, 『오빠』나 『누나』라는 호칭을 사용하는 사람들은 많지 않을 것이다. 하지만 한국에서는 많은 젊은 여성들이 남자친구나 남편을 『오빠』라고 부른다.

平常人對戀人的愛稱可謂多種多樣,但稱呼對方為「哥哥」、「姐姐」的人並不多。但在韓國,年輕女性會叫男朋友或者丈夫「Oppa」。

외국인들에게, 특히 그들이 K-드라마를 볼 때 애인을 『오빠』라고 칭하는 것이 이상하게 보일 수 있다. 하지만 한국인들에게는 단지 연인이 자신보다 나이가 많거나 더 현명한사람이라는 것을 의미한다. 귀엽게 존중을 표하는 방법이다.

對外國人而言,特別是他們在看韓劇的時候,會覺得叫戀人「哥哥」很奇怪。但對韓國人而言,只是因為戀人比自己年紀大,又或因為戀人是更明事理的人。稱呼對方「哥哥」是可愛地表達尊重的方式。

大家如何看待這樣的稱呼方式呢?

나이 어린 초등학생 정도라면 몰라도 성인(成人)인 대학생이 선배 남학생이나 여학생을 『오빠』나 『누나』로 호칭하는 것은 아무래도 어색하다.

年幼的小學生這樣稱呼還可以理解,但已經長大成人的大學生稱呼前輩男學生或女學生為「Oppa」、「姐姐」,怎麼想都覺得奇怪。

그것은 『오빠』, 『누나』가 『아빠』, 『엄마』처럼 주로 어린아이들이 쓰는 호칭어이고, 또 친족이나 친족과 같이 친밀한관계의 사람에게나 쓰는 호칭어이기 때문이다.

這是因為「哥哥」、「姐姐」這樣的稱呼就像「爸爸」、「媽媽」一樣主要都是小孩子們在使用,又或者用在親戚或像親戚一樣有著親密關係的人身上。

1990년대 중반까지만 해도, 혈연 관계가 아닌 이를 오빠라고 부르는 경우가 거의 없었고 대학에서 여자 후배가 남자 선배를 형이라고 부르는 경우가 많았다.

一直到1990年代中期,很少有女性稱呼無血緣關係的人為「Oppa」。大學裡甚至有很多女後輩稱呼男前輩為「hyeong」

後來隨著社會發展,親密關係之間的稱呼也發生了變化。

이제 "오빠"는 한국에서 격의 없이친한 관계일 때 연하의 여자가 연상의 남자를 부르는 호칭이다.

如今,在韓國,關係親近的年下女會稱呼年長男性為「Oppa」

那麼韓國女性為何會稱呼戀人為「Oppa」呢?

其實沒有標準答案,一般有以下猜測:

1、希望對方將自己當做親妹妹一樣疼愛。

2、比起直呼其名,關係親近的人之間,哥哥的叫法更顯親密。

3、由於絕大多數韓國男生都要服兵役,服兵役回來會比大學同級的學生年齡大,這種情況,女生自然而然會稱呼對方為「Oppa」。

일반적으로는 연하의 여자가 연상의 남자를 부를 때만 사용하지만 가끔 동갑이거나 반대로 여자가 연상인 경우에도 그러는 경우도 있다.물론 이 경우는 거의연인이나 부부일 경우, 아니면 여자가 남자에게 무엇인가 크게 잘못했을 때 일이다.

雖然「Oppa」一般用於年下女稱呼年長男性的時候,但偶爾同歲或女子年長時也會稱呼對方為「Oppa」。當然了,這種情況大多出現在戀人或夫妻之間,再或者女方對男方犯下了某些重大錯誤的時候。

여성들 중에 특정남성 연예인들에 대한 팬심으로 자신의 나이에 관계 없이 해당 남성 연예인들에게 오빠라고 호칭하는 경우도 있다.

還有一種情況就是,某些女性迷上特定的男明星,不論男明星年紀如何,出於粉絲的心,會稱呼該男明星為「Oppa」。

有趣的是,很多韓國男性能接受本國女性稱自己為「Oppa」,但聽外國人這麼稱呼自己會覺得奇怪。

어떤 한국 남학생은 같은 과 외국인 여학생이 그가 한국인임을 알고 "오빠" 라는 호칭을 쓰니깐, 웃으면서 이렇게 말했다는 군요. "나 너 오빠 아니니까 그렇게 부르지 마라~~ " 고요.

一位韓國男學生被同專業的某外國女生叫「歐巴」,女生知道他是韓國人所以這麼叫的,但這位男學生笑著說:「我不是你Oppa啊,不要這麼叫。」

有些韓國男性特別喜歡聽「Oppa」這個稱呼,經常自己把「Oppa」掛嘴邊:

"이 오빠가 말이야~" 、 "오빠가 뭐해줄까?" 、"오빠한테 말해봐!"、 "오빠가 해결해준다니까?!"

「哥哥我呀~」,「哥哥幫你做點什麼呢?」~「都說了哥哥幫你解決」

童鞋們有叫別人「Oppa」的經歷嗎?對方反應又如何呢?

今日詞彙

누아르(noir)【名詞】黑色

얼룩지다【自動詞】有斑點 ,有斑紋

당차다【形容詞】精幹 ,幹練

뒷바라지【名詞】照料 ,照顧

어처구니없다【形容詞】哭笑不得 ,啼笑皆非

로우 라이즈(low rise)【名詞】低腰2

今日語法

-게 하다

跟在動詞和形容詞後面,以"게 하다"形式在句子中使用,表示說話者指使聽話者做某些事情或達到某種狀態,相當於漢語的"讓...做...".

선생님은 민호에게 숙제를 하게 했어요。

老師讓民浩做作業。

삼춘은 민수에게 노래를 부르게 했어요.

叔叔讓民秀唱歌。

이모는 예화에게 방청소를 하게 했어요.

姨讓藝華打掃房間。

어머니는 아들에게 슈퍼에서 남새를 사오게 했어요.

媽媽讓兒子去超市買來蔬菜。

文章來源: https://twgreatdaily.com/94d3483aa9686559746543dbb1a09e83.html