英語俚語中,有很多用動物形容人的表達。
當聽到別人對你說「You re a sheep」 ,你該怎麼理解?可別以為TA是在誇你像小綿羊一樣可愛!這其實是句損人的話...
You re a sheep ≠ 你是一隻綿羊
Sheep除了有綿羊的意思,還有沒有主見的人、易受人擺布者的意思。
所以,當有人對你說You re a sheep,其實是在變相說你沒有主見,易受人擺布。
例:
Don t ask him. He s just a sheep.
不要問他, 他就是個沒有主見的人。
Lucky dog ≠ 幸運的狗
在西方,狗狗受到一定的尊重。很多使用「Dog」的詞組和句子,都是充滿了褒義和善意的表達。
當別人跟你說「A lucky dog」,千萬別認為TA是在罵你喲!A lucky dog是幸運者,幸運兒的意思。
例:
You are a lucky dog.
你真是個幸運兒。
You re a goose ≠ 你是一隻鵝
Goose的意思是鵝,但它還能表示傻瓜和笨蛋。
戀愛中的情侶難免會有小吵鬧,這時候男生可能摸著女生的頭說「You re a goose.」,這裡的Goose是小傻瓜的意思。
它還表示憤怒,當你朋友做了傻事,你可以直接說「You are such a silly goose.」(你真是個傻瓜)
例:
You re such a silly goose! I promise, it won t make any difference to us!
你真是個傻瓜!我保證,這不會對我們造成任何影響!
You are a chicken ≠ 你是一隻雞
西方人認為小雞特別溫順、膽怯,所以原本表示「小雞」的單詞Chicken也含有「膽小鬼、膽怯」的含義。
所以You are a chicken其實是在說:「你是個膽小鬼!」
例:
You are such a chicken. Why don t you tell her?
你真是個膽小鬼。為什麼不告訴她?
You re a fat cat ≠ 你是一隻肥貓
這是一個美國俚語,帶有諷刺的一句話,Fat cat表示有權有勢的有錢人,特指那些濫用權勢的人。
例:
The fat man in the black hat is a fat cat.
那個戴黑帽子的胖男人是個特別有錢的大亨。
你還知道哪些用動物形容人的英文表達?歡迎留言哦~
(本文內容來源於網絡)
關注官方微博號獲取更多資訊:@中公佳航出國考試助手