長期以來,國人學習英語崇拜「純正」口音,不管是英音、美音還是澳大利亞音,總被認為比中式口音更高級。然而對於英語學習來說,口音真的如此重要嗎?這其中或許有些誤區需要破除。
國人對「標準口音」的崇拜來源於一直以來的英語教材採用外國標準口音,而形成的固有印象。上世紀80年代開始,英語加入了高考、四六級考試,並開始與學位證、職稱評價掛鉤,中國的英語教育正式開始受到重視。我國的絕大多數英語教材都選擇了標準英音,如老人教版英語,邀請了英國語言專家和播音員錄音,《新概念英語》則邀請了來自BBC的播音員。大量的聽、讀、模仿,讓標準音在國人的印象中根深蒂固。
那麼這種標準音當前在英語國家內還被強烈追捧嗎?以英國為例,這個答案是否認的。英國傳統的標準音以王室、貴族、私立學校的口音為準,這種口音普遍存在於以牛津地區為中心的區域,因而也被稱為牛津口音。舊時的標準音象徵身份尊貴、經濟條件好、受教育程度高,但隨英國王室貴族地位沒落,經濟重心南移後,標準音已走下神壇。《衛報》的一次調查顯示,4%的英國人希望自己的口音擺脫精英的標籤。著名播音員夏洛特·格林也表示「BBC已經告別女王口音時代」。
當今,與中式口音更多被一起提及的「奇葩」口音或許還有印度、日式口音等等,但這些國家的口音甚至已經成為國家文化輸出的一部分,這種帶有特色的口音和背後蘊藏的文化被加以宣傳推廣。如說起印度口音我們能想起經典電影《三傻大鬧寶萊塢》、《生活大爆炸》中的Raj,還有眾多活躍在脫口秀舞台上的印度裔喜劇人們。
除了文化領域,在教育領域,學英語一定要找歐美外教的觀念已經大大改善,菲律賓外教逐漸成為國人學習英語時首選的外教之一。菲律賓國民英語普及度超過92%,已經接近於美國的95%,無論是在英語使用環境還是英語教育系統上,菲律賓都在非英語母語國家中走在前列。同時,菲律賓外教與中國同處亞洲地區,與中國孩子有相似的文化背景,能極大減少中國孩子面對「外國人」時的不適應感。此外,菲律賓外教課程的高性價比優勢,在市場下沉中逐漸展露出無可替代的優勢,可以說,菲律賓外教正在成為在線英語教育市場中的新力量,所謂的「口音」並沒有桎梏住菲律賓外教發展的腳步。
而當我們回顧歷史時,更會發現,口音問題很大程度上是現代人製造出來的困惑。民國時期,對外交流日益頻繁,宋美齡在美國國會發表抗日演講;胡適留美多年,在英、美等地多次發表演講;梁啟超等人與泰戈爾交往甚密,他們都對中外交流做出了巨大的貢獻。宋美齡的奉化口音,張學良的東北口音,放在現在可能要被許多人詬病,但事實是,這並不影響她們的對外交流活動,他們的鄉音並未讓這些光輝的事跡蒙塵。
其實口音並不代表英語說得不對,而是說得不一樣。在英語國家內的不同地區間尚且存在口音差別,如英國國內被公認的口音就有56種,那麼來自中國的人說中式口音又有什麼值得被嘲笑的呢。許多留學在外的同學也表示,英語國家的同學並不在意所謂「中式口音」,對他們而言,這只是代表了來自不同地域。
令人遺憾的是,許多國人自卑於「中式口音」,不敢大膽開口說英語。但中國當代著名學者、語言學家林語堂曾說過,「聽講寫讀四事並重,而口講尤為重要。口講之妙,在使學習的人在不知不覺之間吸收英文的句法,久而久之,自能順口,到了順口之時,英文句法已在不知不覺之間學來」,他認為,在進行口語練習時,不要害羞,要抓住和利用每一次讓自己大聲開口的機會。優秀的前人尚且如此建議,我們更應當放下自卑,大膽開口表達自我,如此才能更好地運用英語這個語言工具,做自信的自己!