很多同學都了解waste有「浪費、廢物」的意思
那「You're wasted」的意思就是:
「你真浪費」或「你真廢物」?
大錯特錯!
waste是個多義詞
今天就和火鳥老師一起來學習它跟酒相關的表達~
wasted 爛醉的
You're wasted.
意思是:你喝得爛醉 / 你喝大了
也可以說成:You get wasted.
【例】:
Sandy was wasted last night. We had to carry her back home.
Sandy昨晚喝得爛醉,我們不得不把她抬回家。
We all got wasted last night.
我們昨晚全醉倒了。
除了wasted和常用的drunk
「喝醉了」在英語中還有多種不同表達~
「喝醉了」的英文表達
1),稍微有些醉意
I'm a little tipsy.
我有點醉了。
I was a bit buzzed.
我有點醉了。
I think he's had one too many.
我覺得他有些醉意了。
2),大醉
You're hammered.
你喝醉了。
She was blasted.
她喝高了。
We used to get plastered before every game.
過去每場比賽前,我們都一醉方休。
3),醉得無法形容了
He was absolutely shit-faced.
他爛醉如泥。
4),比較正式的場合表達喝醉
Sir, are you intoxicated?
先生,您醉了嗎?
I was inebriated.
我喝醉了。
It is illegal to drive while under the influence of alcohol.
酒駕是違法的。
喝酒不能逞強
一定要考慮自己的酒量~
「酒量」的英文表達
「酒量」的英文是alcohol tolerance
「酒量好」可以說:
have a high tolerance / be a heavy weight
heavy weight:重量級,喝酒場景下的重量級就是「很能喝」
「酒量不好」可以說:
have a low tolerance/ be a light weight
light weight,輕量級,引申為「酒量差」
【例】:
My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.
我的朋友酒量好,但我酒量不行。
歡迎評論交流,歡迎提問,歡迎關注我,帶你一起長知識。