為什麼老外說"dumplings"可能不是指「餃子」?

2019-11-11     青春校園新鮮事

餃子用英文怎麼說?我們首先想到的就是dumplings,可沒有這麼簡單,今天皮卡丘就和大家好好盤一下「dumplings」這個詞。如果外國人跟你說dumplings,你可千萬不要先入為主的以為他在說餃子,因為在他們眼中dumplings是這樣子的。

只要是皮包著餡的都算dumplings,所以,當外國人說dumplings時,你不要以為只是在說餃子,而你說餃子的時候,也最好不要用dumplings。其實現在已經廢棄了dry dumpling的說法,更加有中國特色的說法是Jiaozi,直接音譯,通俗易懂。
如果你真的很想用dumplings這個詞,那你可以說成Chinese dumplings,這樣子別人就知道你在說餃子啦。日本人和韓國人也非常喜歡吃餃子哦,但是他們所說的餃子一般指的都是煎餃,還有義大利、烏克蘭、俄羅斯的人也很喜歡他們的餃子,也是他們的傳統美食之一。

知識小拓展:

西班牙語:ravioles(餃子)

義大利語:ravioli(餃子)

餛飩

餛飩在央視提供的公共服務領域英文譯寫中,官方翻譯是Huntun或者Wonton,不得不說中國美食的英文翻譯還是我們說了算,哈哈~接地氣。

例句:

I had wonton noodles for my lunch today.

今天午餐我吃了餛飩麵。

湯圓

如果你夠任性,就直接說Tang-yuan,在外國人眼中湯圓就是甜甜的餃子,所以也可以說sweet dumplings

例句:

Traditionally, we have sweet dumplings during the Lantern Festival.

根據傳統,我們會在元宵節吃湯圓。

Lantern Festival 燈籠節(元宵節)

生煎|fried bun 生煎包

fried英 [fraɪd] 美 [fraɪd]

v.油炸;油煎;油炒;(被陽光)灼傷,曬傷

fry的過去分詞和過去式

皮卡丘真的超級喜歡吃生煎,感覺太美味啦!肉汁和麵皮加上煎炸的融合,最後撒上蔥末和熟芝麻簡直了,不得不說芝麻太靈魂了。

小籠包|soup dumpling 小籠包

小籠包的湯汁很鮮,不過要注意燙嘴哦,皮卡丘每次吃都要配上醋,解膩必備!

vinegar英 [ˈvɪnɪɡə(r)] 美 [ˈvɪnɪɡər] n.醋

最後:

如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號「豎起耳朵聽」即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。

文章來源: https://twgreatdaily.com/-4arWG4BMH2_cNUgP2VV.html