和「山川異域,風月同天」一樣美的文字還有哪些?

2020-02-08     悅己SELF

最近日本捐贈救援物資時貼上的紙條,很用心思。

一個是「山川異域,風月同天」。

一個是「豈曰無衣,與子同裳」。

第一句來自日本唐招提寺第85代長老松浦俊海,他說鑒真在決定東渡前,說了一句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣」。

第二句是大家小時候都背過的《詩經》,「豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!」(《詩經·秦風·無衣》)

這些都是中國古語,能夠在 2020 年初看到它們仍然被東亞大陸上的人們惦記著,梨跟大多數人一樣,覺得很驚喜,也很欣慰。

日本與我國一衣帶水,如今的日語也是從中文漢字中發展出來的。兩種文化經過漫長的發展,一些在日語語境中的文字,有些用中文也難以表達,還很美。

梨妹找了學習日語的朋友,一起找到了這些日語表達中非常美好、甚至不可意會只可言傳的詞語,一起欣賞吧!

最後,梨妹需要聲明一點:各民族的文化都是相互融合、發展而來,文化是世界的。

日本文字是從漢字演變而來,中國文化對日本的影響也幾乎無處不在,中華民族和日本民族經過長期歷史的發展,衍生出不同的使用文字方式,細分出不同的文化,這都是世界文明的瑰寶,並無高下之分。

但是我們也可以了解、欣賞鄰國大陸的文化形態,這是一種開放的心態,一種自信的底氣。

尤其當我們的現代漢語經過漫長的發展,變得通俗易懂的同時,已經和古漢語有了不小的理解隔閡,再看到日本民族使用同一種文字,更有一種唏噓之感。

那就好好地欣賞這種美、理解另一種美吧!

監製:Roro

編輯:誰端

撰文:孟孟、jiaoer、tsing、grobe、helium、誰端

插畫:山藥藥藥

視覺:奧比

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/tIG9KnABjYh_GJGV468C.html