英語中「one time」、「two times」、「two-time」都是什麼意思?

2020-10-02     每日學一點

原標題:英語中「one time」、「two times」、「two-time」都是什麼意思?

我們都知道在英語中表示一次用單詞「one time」;兩次「two times」。那two-time你見過嗎?是什麼意思呢?

一、Two-time

其實,Two-time 表示劈腿,欺騙,背叛(戀人等),也就是我們常說的「腳踏兩隻船」,這個詞源於」to have two at a time.」 ,常用於非正式場合中。

這裡的two表示」兩個戀人」;at a time表示同時;to have two at a time也就是說同時擁有兩個戀人,也就是劈腿,出軌的意思。

「two-time」這個詞據說最早出現於1924年,來源不確定。傳說是因為當時美國肯塔基州有個刑事案件,當事人因腳踏兩隻船而釀成禍事,警方稱當事人」have two at a time」(同時有兩個性伴侶),後來就簡略成two-time了。

要注意,two-time是個動詞哦,使用時要注意時態!

She was two-timing on me so we broke up.

她劈腿了,所以我們就分手了。

二、Two-timer

也就表示出軌的人了,也就是出軌者,劈腿者的意思。

He has two girlfriends. He is a two-timer.

他竟然有兩個女朋友,他是個出軌者。

三、lover

在英文表達中,lover也不是愛人,而是情人的意思。

它的英文釋義是這樣的:someone's lover is the person they are having a sexual relationship with but who they are not married to.

「lover」並不是指真正的愛人,而是那種還沒有結婚,注重「性」方面的人,也就是我們所說的「情人」。

四、Lady friend

看到這個詞,你可別理解成「婦女之友」之類的意思,而是小三,情婦的意思。

He will take his new lady friend to dinner and a movie tonight.

他今晚會帶著他的新情婦去吃飯看電影。

其它還有表達小三的短語,如the other woman、home wrecker、the other man(也不是不可以,男小三嘛)。

五、third wheel

它可不是小三的意思,其字面意思可以理解為「第三個輪子」,其實表示兩人約會時,還有同行者,而這個無關緊要的人就是「third wheel」,也就是我們常說的「電燈泡」!

「third wheel」也時常用於美國俚語中,表示「成事不足敗事有餘者」。

She doesn't want to be a third wheel.

她可不想當「電燈泡」。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/LOgf53QBURTf-Dn5Jrf2.html