關於「上當受騙」,有哪些你不知道的英語?

2020-07-16     每日學一點

原標題:關於「上當受騙」,有哪些你不知道的英語?

現代的社會信息太多,很多人或多或少,或全面或片面,都可能接收到一些不真實的信息,關於上當受騙這點兒事兒,大夥可得多加小心,不要被騙子套路了。

一、關於騙子,這幾個單詞比較常用:

1、fraud 欺騙;騙子;詭計

That man is a fraud.

那人是個騙子。

2、cheat 欺騙;騙取

Don't go to that shop, they often cheat their customers.

別去那家商店,他們常常欺騙顧客。

3、crook 騙子,壞蛋;

That salesman is a real crook.

那個銷售員純粹是個騙子。

4、liar 說謊者

He is an abject liar.

他是一個卑鄙的說謊者。

5、bamboozle?欺騙;使迷惑

They tried to bamboozle us into buying several more tickets.

他們試圖騙我們多買幾張票。

二、這些短語也很常用:

1、Be had

「被別人騙」口語裡有個很常用的表達就是be had,通常只有被動形式。

I'm afraid you've been had.

恐怕你是上當了。

2、Fake out

Fake有「捏造」、「假裝」的意思,這個詞組則意指故意欺騙愚弄某人。

Don't believe him when he says he'll help you. He's just trying to fake you out.

他說要幫你,千萬別信他。他只是想矇騙你。

3、Rise to the bait

Bait意指「誘餌」,rise to the bait表示「上鉤」,是不是很形象呢?

As soon as I mentioned money he rose to the bait.

我一提到錢,他就上套了。

4、Take in

騙子的話最容易被人吸收領會,這個詞組表示的正是「欺騙」,通常用被動語態。

He was taken in by a man who said he was collecting money for a charity.

他被一個人騙了,那人說他在為慈善籌款。

5、Fall into the trap of doing sth.

Trap意指「陷阱」或「圈套」,fall into the trap of doing sth. 從字面看指掉進做某件事的陷阱里,言外之意是本以為某件事是正確的,但實際上不是那麼回事兒。

She's too clever to fall into the trap of doing any unpaid work.

她很聰明,不會中計去做任何不付報酬的工作。

6、Monkey business

我們看到有人耍小把戲,會說這個人是耍猴的,英語裡面也有這種說法。monkey business有「胡鬧、欺騙、惡作劇」等等意思。

I'm not going to put up with this monkey business.

我不會去忍受這騙人的勾當。

三、還有這些句子可以了解下:

1、She has been dumped on too often.

她老是上當受騙。

2、Mary was done brown!

瑪麗上當了!

3、He knew he'd been tricked/deceived, but it was too late to do anything.

他知道自己被騙了,但是為時已晚。

4、They got taken/was taken in by a scam artist.

他們被一個假冒的藝術家騙了。

5、Don't fall into the trap of signing something without reading it first.

不要看都不看就簽字,小心上當。

6、Don't be fooled by his appearance.

不要被他的外表給矇騙了。

7、We got screwed when we bought this house.

我們買這所房子時上當了。

8、The old man was tricked/trapped into buying a secondhand TV set.

老人受騙買了一台二手的電視。

9、I've been diddled! Half of these tomatoes are bad!

我上當了! 這些番茄有一半是壞的。

10、I'm wondering whether this really is a genuine Rolex. Do you think I've been sold a pup?

我懷疑這是不是真的勞力士手錶,你覺得我上當了嗎?

11、Richie couldn't believe he had been duped by his friends.

里奇不敢相信自己被朋友騙了。

12、You have been spoofed.

你上當了。

13、It was just a lie to get you out here, and you fell for it!

那只是一個讓你到這兒來的謊言,你被騙了!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/B3BqVXMBiuFnsJQVI21O.html