海量一般形容一個人的酒量很大的意思。這詞用英語怎麼說:
1.海量 have a hollow leg
你想灌醉他?他可是海量,從來沒有醉過。
Want to drink him under the table? Well…you can never do. He’s a hollow leg, you know.
hollow [ˈhɑːloʊ]
a.中空的;空心的;凹陷的;沉悶迴蕩的;空響的
n.凹陷處;坑窪處;洞;孔;圍起來的空間
v.挖
A: Why did you get drunk last night and not John?
昨天你倆喝酒,為什麼你喝醉了約翰沒醉?
B: John has a hollow leg.
約翰海量啊。
2.hold one’s liquor 海量
liquor意思就是「酒」。
Have another one. You can hold your liquor.
您請再喝一杯吧。您是海量。
Old Jed can sure hold his liquor—and a lot of it,too. 老傑德確實是海量——還能再喝好多。
I know you can hold your liquor, so I'll get you some more. 我知道您酒量大,因此,我要再給您斟點兒。
She is very proud of his ability in holding his liquor.
她為自己的酒量好而自豪。
I can't hold my liquor very well./ I don't have a high tolerance for alcohol.
我的酒量不行。
注意:
drink like a fish飲酒過度,酗酒,豪飲;過多飲酒,豪飲
to drink a lot of alcohol regularly
My father used to drink like a fish, but now he drinks very little to keep healthy.
我爸爸以前是喝酒是經常過量,但現在他為了健康,很少喝酒了。
Alan really drank like a fish yesterday.
Alan昨天真的喝多了。