老外說「You're salty」不是「你很咸」,不懂內涵會鬧大笑話!

2022-08-11     每日英語

原標題:老外說「You're salty」不是「你很咸」,不懂內涵會鬧大笑話!

在我們剛開始學習英語的時候,你一定接觸過不少關於食物的詞彙,比如「甜的」是sweet。還包括我們飲食中必不可少的調味料—鹽,也就是 salt。

它作為形容詞表示「鹹的;含鹽的」英文為「 salty 」。但是如果在你在一個上下文全然都與食物無關的場景聽到了salty,那是什麼意思呢?

許多老外會在描述某人的情緒狀況時使用這個詞。如果有人看起來很煩躁或生氣,他們可能會被描述為salty。

《劍橋詞典》指出,作為俚語,「salty」的意思是:

煩惱或沮喪,特別是當這是不合理的:

我不知道她為什麼這麼生氣。

因為我不願和他出去,他對我大發雷霆。

這種形容一般表示情緒或觀點產生了突然的變化或對某人感到惱火或生氣。

《城市詞典》(Urban Dictionary)的解釋更細緻、更具體:

因被取笑或尷尬而感到不安、憤怒或痛苦。

salty在化學中,有酸鹼(酸:acid;鹼:base)這兩種概念,acid通常被描述為酸的,而base則被描述為苦的。酸和鹼的中和作用產生鹽,是鹹的。 於是人們就把這又酸又苦的心裡的滋味描述為salty。

這也就解釋為為什麼人們會變的salty,因為ta感到了羞辱同時又有些酸楚。

想像一下這樣一個場景:上課時,你舉手回答了一個問題,但你答錯了。然後,教授叫你的宿敵,他卻回答正確了。這時候你心裡的小情緒就是salty。通常情況下,「salty」源於接受自己的錯誤或失敗,但仍然怨恨它。

如果是別人說「You're salty」,那ta其實是在諷刺你,說你「愛生氣;小心眼」。

例句:

He gets all salty whenever he loses.

他一輸就惱羞成怒。

Why do you get angry at such little things? You're so salty.

因為這點事情你就生氣了? 也太小心眼了吧!

更多關於salt的用法

01

add salt to sth

如果你add salt to一個主題或者對話,意思就是 你做了讓這個內容更有趣的事情。就像對一個沒啥滋味的食物,你加了些有滋味的鹽進去,有可能這個食物一下子就變的美味好吃起來了。

例句:

You know she'll always add salt to the conversation!

你知道的,她總能夠讓對話更有趣。

02

take sth with a pinch of salt

對…半信半疑,對…有所懷疑

關於這個短語的起源有一說從老普林尼的《自然歷史》得知,當時發現一種毒藥的解藥配方中含有一種成分是鹽。於是就開始流傳吃點鹽就能解毒的說法。因為鹽是人們日常生活的必需品,到後來,當談及毒藥的威脅時,人們就開始半信半疑。

例句:

Most of what he says should be taken with a pinch of salt.

他說的大部分話都不應該完全相信。

03

salt sth away

to save something, often money, secretly

秘密儲存(常指錢)

因為在人類歷史的大部分時間裡,保存食物的唯一方法就是用鹽腌制。所以salt在這個詞組裡也就引申為了「儲存」的意思。

例句:

He salted away most of the profit from the business.

他把做生意賺的利潤大部分都私自蓄存起來了。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/ce40b6dd0a46e93463609554bda27726.html