Bean brain 不是「豆腦」!千萬不要理解錯了!

2023-09-05     每日英語

原標題:Bean brain 不是「豆腦」!千萬不要理解錯了!

"bean"是豆,"brain"是腦,"bean brain"難道是「豆腦」的意思嗎?不對哦!

bean brain 的意思其實是「沒腦筋;蠢材」,這個表達的語氣會比較重,說別人笨, 用"You are a bean brain"表達,太傷感情了!叫別人「小笨蛋」,你可以說: Silly goose(小笨鵝)

例句:

You're such a silly goose.

你真是個大笨蛋。

bean 作為豆子,

在英語中有很多關於 bean 的習語,

讓我們來看看吧!

Not have a bean

一顆豆子也沒有 ,表示「身無分文」

He doesn't have a bean, but she's set on marrying him.

雖然他沒錢,可她還是決意要嫁她。

a hill of beans

一堆豆子,用來表示「毫無價值」

Jack wasn't a hill of beans to her.

在她看來,傑克並非一文不值。

full of beans

「充滿了豆子」,用作習語時表示形容一個人「充滿活力的,興高采烈的,生機勃勃的」

Jem was full of beans after a long sleep.

傑姆好好睡了一覺之後又變得精力充沛了。

bean feast

「豆子的宴會」,多用於表示「盛宴」

He had seen her home after the bean-feast.

吃完解僱宴他送她回到了家門口。

bean counter

精打細算的會計(或管理人員);善於算計的人;只對金錢感興趣的人

You can describe people such as accountants and business managers as bean counters if you disapprove of them because you think they are only interested in money.

My wife is really a bean counter.

我的妻子老是算計一點點錢。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/a69dde81610fd7f0f7b21613a0c19ab6.html