為什麼土耳其和火雞都叫「Turkey」?

2020-06-16     Jay張

原標題:為什麼土耳其和火雞都叫「Turkey」?

大家都知道土耳其的英文是Turkey,與火雞是一個單詞,就是北美人民感恩節那天必吃的大餐,因為火雞外觀長得比較抱歉,而且行為看起來很木訥,因此Turkey在英語裡也有「蠢貨」的意思。當然這不是北美人民諷刺土耳其的意思,是純粹的衍生罷了。

說到Turkey這個單詞,原本其實是突厥人的意思,發音是不是也很像?它就是個音譯的單詞。那為什麼土耳其會被叫做是突厥呢?其實現代土耳其人原為塞爾柱突厥人的一個分支,11世紀左右由中亞一帶遷入小亞細亞。隋末唐初,在名將李靖等帶領下,在貞觀四年消滅東突厥。後來唐太宗的孩子,唐高宗李治繼承了他爸爸的志向和武功,繼續向西域用兵,西突厥的殘兵敗將被迫開始向中亞遷徙。

所以說今天土耳其居民的祖先全部來自中亞地區的突厥人的移民,土耳其人叫自己的國家為Turkey,是「土耳其人國」的意思,所以土耳其的英文就成了Turkey。

而火雞和土耳其為啥同名呢?其實是個蜿蜒曲折的誤會!火雞是北美洲土生土長的一種鳥類,但turkey這個名字其實是殖民地時期在貿易和征服過程中產生的一個地理錯誤。你可能會想到,火雞的命名很可能來自土耳其這個國家,但實際上卻不是!

Turkey(火雞)這個名字究竟是怎麼來的,現在還沒有定論。有三種說法:

1.在十五世紀,來自商業中心君士坦丁堡(在15中期被鄂圖曼土耳其占領)的土耳其人將西非的野生珍珠雞賣到歐洲市場。於是當時的英國人就稱這些非洲的珍珠雞為「土耳其的雞」或是「土耳其的鳥」,後來這些珍珠雞就被簡稱為「土耳其」 (turkey)。當英國殖民者到達麻薩諸塞州時,他們就把在當地見到的禽類也稱為「土耳其」(turkey),儘管他們在美洲大陸上見到的禽類和來自非洲的珍珠雞並不是同一種禽類。

珍珠雞

2.也有人認為,土耳其商人當時將珍珠雞從位於非洲東南沿海的馬達加斯加帶到英國,而與此同時西班牙征服者又將美洲的禽類引進到歐洲,於是人們就將這種美洲的禽類和來自馬達加斯加的「土耳其」 (turkey)混淆了。

3.也有說火雞的外觀像土耳其人的服飾,相傳部分歐洲人移居美洲時,發現這隻雞的外觀像土耳其的服裝,身黑頭紅,故取名turkey!

火雞

好吧,眾說紛紜,能夠確定的是,這是一場誤會!讓誤會更深的是,土耳其人並不把火雞稱為「土耳其」,因為他們知道土耳其沒有火雞。他們把火雞稱為『印地』 (hindi),因為他們認為火雞很有可能來自印度。

土耳其人並不是唯一犯這種錯的人。法國人最先也將火雞稱為poulet d』Inde(意為「印度的雞」)。後來法國人就將火雞簡稱為「印度」。火雞在波蘭語、希伯來語和加泰羅尼亞語之中也同樣被稱為「印度」。而馬來西亞人叫火雞「荷蘭雞」(ayam blander),而柬埔寨人叫火雞「法國雞」 (moan barang)。

說了這麼多,可能火雞都開始懷疑自己的出生了吧?!

只能說,無論什麼原因,也是因為曾經強大的鄂圖曼帝國,土耳其才會讓火雞跟著他們姓呀!土耳其作為大國,也不僅僅是存在歷史中,如今的土耳其既是歐盟的候選國,北約成員國,二十國集團的成員;又橫臥在歐亞大陸的中間,是亞洲和歐洲的樞紐,特別是伊斯坦堡作為國際化大都市,正好位於歐亞的交匯點;經濟發展勢頭強勁,更是推出了25萬美金購房即可全家獲得土耳其護照的黃金移民政策。對資產配置,孩子讀國際學校,亦或者想快速移居英美的人來說,不妨考慮一下這本大國護照,性價比高實用性強哦!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/RlrfunIBd4Bm1__Y2It8.html