40句地道口語,助你打開話匣子,化解尷尬

2019-12-31     Wanderer萬娘娘


1. It’s not like that. 不是那樣的。

2. There is nothing good playing. 沒好電影可看。

3. I』ve gotten carried away. 我扯太遠了。

4. Good thing... 還好,幸好…

5. I don』t believe you』re bringing this up。你現在提這件事真是豈有此理。

6. spy on... 跟監(某人)

7. There’s no other way of saying it。沒有別種說法。

8. That will not always be the case. 情況不會永遠是這樣。

9. She is coming on to you. 她對你有意思。

10. I was being polite。我這是在說客氣話。

11. stand someone up 放(某人)鴿子

12. So that explains it. 原來如此。

13. I feel the same way. 我有同感。

14. Is there someone else?你是不是有了新歡?

15. I can』t help myself. 我情不自禁。



16. come hell or high water

這個短語的使用時機是當你要去執行一項任務或是做一件事之際,只許成功不許失敗的決心。就猶如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不論發生什麼狀況都要去完成使命。

17. have something in common 彼此有著共通點

18. What have you got to lose?你有啥好損失的?

19. You shouldn』t be so hard on yourself。你不該這麼苛責自己的。

20. Don』t get me started on it。別讓我打開話匣子

21. When you get down to it 當你知道最根本原因的時候

get downto.是指「追究出最根底的原因」

22. let someone off 指「放某人一馬」

23. I don』t know what came over me。我不知道自己是哪根筋不對。

24. I think you』re thinking of someone else。我覺得你是想到別人去了。

25. This is not how it looks。事情不是表面看來的這樣

26. pass oneself off as. 某人矇混成……以過關

27. be out of someone’s league

若是使用在男女關係上,就是指「B配不上A」,若是使用在一般分勝負的情況,就是指「B比不上A」。


28. talk back說回去,頂嘴

例句:Don』t talk backto your parents。別跟父母頂嘴。或是簡潔地說

Don』t talk back。不許頂嘴。

29. spare no effort指「不惜血本,不計代價」

30. Would you cut it out, already?

cut it out是指「住嘴,住手」的意思,Would you cut it out,already?這句話當中的already,暗示著說話者的極度不耐煩,整句話的意思就猶如中文裡的「你到底是有完沒完?」

31. for crying out loud / for god’ssake 搞什麼名堂!亂七八糟!

32. for your information我提供訊息給你

33. I must be losing it。我一定是瘋了

這句話當中的it是指「神智,理智」,所以lose it的意思就是「失去理智」,也就是「發瘋」的意思。Someone mustbe losing it。這句話的使用時機,是當你覺得有誰做出了脫離常軌的舉動,你料想「……一定是瘋了」。

34. This one is on me。這頓算我的!

35. even up the odds 扳回劣勢

36. What have we got here?看我們找到了什麼?

37. be out of the way讓路,謄出地方

38. Why all the trouble?幹嘛費那麼大勁

39. Call it a day。就稱它做一天,引申為「到此為止,就這樣結束。」

例句:Let’s call it a day。「今天就到這裡。」

40. You won』t regret it。你不會後悔的

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/RDC9XG8BMH2_cNUgT2M0.html