又是一年歲末,一份年終獎犒勞辛勤工作的你;一場年會,總結過去,展望未來;今天要和你分享年底必備英語。
年會是Annual meeting?
看到「年會」腦海中立馬浮現的英文單詞可能是「annual meeting」,但這種說法並不準確。
Annual表示每一年的,可能發生在年初、年中、年末等任何時候。而年會一般都是在年末舉辦,因此更恰當的說法是:
* End of year: 年末的
年會通常包含領導講話等會議的環節,但本質上是一個party:
* End of year party: 年會
三個人就可以辦一個party,但有些大型的公司,甚至會把年會辦成更大規模的:
* Gala: 慶典、盛會
* Spring festival gala: 春晚
Met Gala 全稱是 紐約大都會藝術博物館慈善舞會(Metropolitan Museum of Art's Costume Institute in New York City)於每年的5月初舉行,是時尚界最隆重的晚會,而它的紅毯部分都被譽為「時尚界奧斯卡」。
Gala對服裝沒有嚴格的要求,但如果是參加ball就必須穿著正式的禮服:
* Ball: 舞會
* Ball gown: 舞會禮服
* Tuxedo: 燕尾服
6-new.jpg
表演也是年會的重要部分:
* Performance: 表演
* Show: 演出
Performance一般是指具體的表演,而show則是指整場演出。
當然少不了主持人:
* Host: 主持人
* MC (master of ceremonies): 主持人
大多數情況下兩者可以通用。
類似頒獎典禮,年會也有給員工頒獎的環節:
* Awarding Ceremony: 頒獎典禮/儀式
老闆上台發表演講:
* Speech: 演講
* Give a speech: 發言,發表演講
所有的年會環節里,最受期待的莫過於抽獎:
* Lucky draw: 抽獎
如果你想形容一個年會,或任何一個活動非常精彩有趣,可以用到這個表達:
* A blast: 一場狂歡
* It was a blast. 特別好玩。
* I had a blast. 我玩得非常開心。
年終獎
年終獎不僅是一份獎金,還是一個好彩頭:
* End of year bonus: 年終獎
在美國,大部分公司是根據員工的工作表現給出獎金。
* Performance based bonus: 基於績效的獎金
但在中國,年終獎更多地成為了鼓勵所有員工的獎勵。
* Everyone gets a bonus: 每個人都能得到獎金