「我喜歡貓」說成 I like cat?真正的含義有點殘忍!

2021-04-06     每日英語

原標題:「我喜歡貓」說成 I like cat?真正的含義有點殘忍!

每天在網上雲吸貓

你知道怎麼用英文表達你對小貓咪的喜愛之情嘛?

a. I like a cat.

b. I like cat.

c. I like cats.

上面這三個哪個是正確的的?

首先我們都知道名詞有可數和不可數(countable and uncountable)兩種。可數名詞以單數形式出現時,前面肯定會有冠詞、量詞或指示詞。不可數名詞前就可以不用冠詞。

有時候,一個單詞可能既可以是可數的也可以是不可數的。就比如說動物,平常我們在說某些動物的時候一般都是可數的,一隻貓兩隻貓……但它們也有不可數的時候,就是當作這個動物的肉的意思。

比如,

a crab 就是一隻螃蟹,

crab 不可數則指蟹肉,

a duck 一隻鴨子,

duck 就指鴨肉

所以,當cat作為不可數名詞,它的意思就變成了了貓肉。

I like cat. 因為沒有冠詞,cat即為不可數名詞,也就翻譯成了我喜歡吃貓肉。怪驚悚的……

再來看看a和c的區別:

"I like a cat" could mean "I like cats," but it's more natural to interpret "a" in this case as meaning "a certain." So a native English speaker would presumably interpret "I like a cat" as "I like a certain cat" (one you have in mind but are not mentioning), unless context contradicted this.

"I like a cat"可能意味著"I like cats,",但在這種情況下把a理解為某種特定的(貓的品種或者某隻貓)更自然。所以,母語是英語的人可能會把「"I like a cat"理解成「我喜歡某隻貓」(你心裡有這隻貓,但沒有提到),除非上下文與之相矛盾。

from quora John David Ward

最後我們再來看看這三句話

a. I like a cat. 一般不這麼說,除非你只喜歡某隻特定的貓

b. I like cat. 也沒有人這麼說,會讓人誤會成你愛吃貓肉

c. I like cats. 正確說法

如果想說自己是喜歡貓的人,

也可以這麼說:

I'm a cat person.

我是個愛貓的人

(…person:喜歡…的人)

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/AnltqHgB9EJ7ZLmJsTy7.html