「麻煩給我的愛人來一杯Mojito,我喜歡閱讀她微醺時的眼眸」…
和國內朋友們一樣,小咕還沉浸在周杰倫的新歌中不能自拔。沒想到在國外,曾與杰倫合作《千里之外》的費玉清卻爆火起來了。
這幾天,國外網友開始瘋狂傳唱起一首37年前由費玉清演唱的《一剪梅》。
01 《一剪梅》在國外什麼水平了?
這幾天,《一剪梅》不但在國外知名音樂平台Spotify 上斬獲了挪威、紐西蘭、芬蘭等多個地區的前三的好成績,還在海外版抖音TikTok上颳起了「 XUE HUA PIAO PIAO 」 挑戰。
甚至還掀起了國外主流網站的二次創作風潮,許多在家憋壞了的網友都以《一剪梅》為藍本,創作了包括嘻哈、情景劇、鬼畜、惡搞等多種版本的視頻。
如火山噴髮式的熱度,對華語歌壇來說,是史無前例的。
到底發生了啥??小咕整個人都是蒙的,雖然作為小哥的代表作之一,《一剪梅》在國人,尤其是中老年人中占有一席之地,但也不能因為這就讓一首37年前的老歌短時間內就如此爆紅啊。
《一剪梅》最早是被收錄於費玉清在 1983 年推出的《 長江水 · 此情永不留 》中,小咕也承認,由於曲調好聽,旋律動人等等,成功經受住了時間考驗,被國人久經傳唱。
但是!這次風靡歐美,卻不是因為這首經典歌曲本身。
整個事件的起源其實是因為中國網友「蛋頭哥」發布的視頻,視頻中「蛋頭哥」站在雪地,用很搞笑的方式,唱著來自於《一剪梅》的歌詞:「 雪花飄飄,北風蕭蕭,天地一片蒼茫 」 。
外國人看到這個視頻,可能聽不太懂歌詞的含義,最開始只是覺得「Egg man」的形象和視頻內容很有趣。
隨著視頻越來越火,外國網友們終於忍不住了。費了九牛二虎之力,國外的帶翻譯家們終於破譯了這句神秘代碼,他們最終的出的結論是:雪花飄飄,北風蕭蕭=「 the snow falls and the wind blows 」 。
嗯……這翻譯水平差不多合格了
但是!本著「一千個觀眾眼中有一千個哈姆雷特」的原則,外國人卻在其中感悟一些額外的情緒??
他們從「XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAOXIAO」中,感悟到「人生遇到了困境,卻無力改變,使人產生了寂寞而絕望的情緒」,又從中引申出:「別人和你抱怨一件事,你卻對此感到疲憊,甚至厭倦」的意思。
02 人類一思考,上帝就發笑
當外國網友成功掌握這句歌詞背後的含義後,這件事就有意思了。
一傳十,十傳百。外國網友們迅速活學活用,自發的開始了視頻剪輯狂潮,看這一個個的表情,小咕也陶醉其中了。怪不得這麼火,能不能聽懂中文不重要,跟著小咕一起「飄」就完事了。
當你當眾表演翻車時
你需要這樣的配文
當女孩子喊你一起玩耍
你卻發現馬上要到交作業的deadline時
當你不知道要發什麼表情包時
你只需要……
03 文化輸出還是集體玩梗?
《一剪梅》在海外的火爆,讓不少中國網友感慨道:這是繼「東方美食生活家」李子柒後,又一火爆外網的中國文化元素,咱們終於又多了一個文化輸出!
但小咕認為,與其說這次的「XUE HUA PIAO PIAO」是文化輸出,倒不如說這是外國友人對不確定元素一次「玩梗」狂歡。
就像從國內開始爆紅的「加納文化」、「打工是不可能打工的」、「真香」等元素,網友們只是抓住了某一個興奮點,將其無限放大,是從「個人狂歡到集體狂歡,再從集體狂歡中享受個人樂趣」的一個過程。
這次外國網友們自發組成的「玩梗」大隊可能會持續很長一段時間,但目前來看,《一剪梅》還未能像李子柒一樣,形成一個可以輸出中華文化的IP,距離所謂的文化輸出應該還有一段距離。
再反觀《一剪梅》最近一次在國內走紅,還是在以沈騰為代表的開心麻花團隊創作的影視作品《夏洛特煩惱》中的一個片段。在劇中,根正苗紅的袁華同學在被秋雅甩了之後,正式成為了這一喜劇中的悲情人物,跪地誇張、悲愴喊「不!」,為了配合袁華同學的「悲」,伴隨雪花飄落,《一剪梅》這段契合的旋律也給網友留下了深刻的印象。
時隔四年,隨著網際網路的傳播,《一剪梅》又一次被外國網友挖掘出來並加以創作傳播。似乎中外網友在此找到了情感共鳴。
近日外國網友還將《復仇者聯盟》中的片段配上了《一剪梅》的BGM,小咕為什麼總感覺下一秒美隊就會喊出「這道題我不會做!太難啦」。
不得不說,網友們的腦洞太大了,畫面和聲音完美融合到一起,明明很傷悲的組合放在一起卻讓人忍俊不禁,可能這就是負負得正吧。
近年來國內外「以喪為樂」的文化趨勢似乎越來越正常。從國內的葛優躺到佛系三連,再到《一剪梅》,其內在的精神內核都十分符合「以喪為樂」的心態,受到國內外網友的追捧也就不足為奇了。
(轉自咪咕,侵刪)
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/32Gq5HIBd4Bm1__YaOaw.html