上課點名時,中文喊「到」,那英文喊什麼?

2023-09-11     必克英語

原標題:上課點名時,中文喊「到」,那英文喊什麼?

置頂【必克英語】,碎片時間提升自己

時間像白駒過隙,轉瞬即逝。同學們快樂的假期結束了。我們又要開始上課了,是不是很懷戀老師在課堂上點名喊「到」的那個瞬間。

假如是英語老師上課點名,你是不是也會用中文「到」來回復?不知道的話是不是該學一下,當老師用英語點名的時候,究竟該怎麼回答啦?

「點名」英文是什麼?

我們先來學習點名的英語表達方式,很多同學在學習英語的過程中是帶有很強的中式思維。這樣學習英語的話就會很不好,比較容易出現歧義或者弄出笑話。

在中式思維中,「點名」會直譯為call names。普通的同學可能沒聽出什麼問題,但這句話被老外聽到怕是要氣炸了!

在英語的解釋中call (sb) names實際是「謾罵,辱罵」的意思,這樣和點名就非常不一樣了。這樣難怪老外聽到後會非常生氣!

例句:

I'll teach you to call him names.

同學們要注意了,這裡用names是固定用法。如果改變了就成了「call sb's name」,意思是「叫某人的名字」。

必叔現在教一下您,「點名」的正確翻譯是take/call the roll,又或者是read aloud the names of the list.

那在國外上學被老師突然點名,又該如何回應?

I am here

第一個是I am here,是被國外學生用的最多的一個回應,你還可以簡單的說Here,都是沒有任何問題的。

在國外回應「到」的意思不是我到達了,而是表示我在現場。當老師點名點到你的時候,馬上說 I am here/Here,意思就是我在場。這樣就不會被老外產生歧義了。

例句:

You all know why I am here, so I won't waste time on preliminaries.

Present

第二個則是present,這個是比「 I'm here 」更簡單、更常用的回答,中文意思就是「我在」!

必叔告訴大家,如果不是寫作文,而是日常交往中,長篇大論和生僻辭藻並不一定能顯示出你的高水平。甚至還會讓對方感受到這個人太裝,話太多了。

例句:

You all know why I am here, so I won't waste time on preliminaries.

yes / yep / yeah

當老師點某人的名字時,其實就是想清楚他本人在不在現場,既然如此我們當然可以用 yeahyep回答了,它們的意思就是我在。

而且必叔想告訴大家這種說法比較美式,但儘量不要在英國的學校使用。這樣英國的老師會舉得學生不尊重老師沒有禮貌的。

Aye / Aye Aye

說到英國的禮儀,下面這種回應方式是英國特有的回應。很多國家都不會有這樣回應的。它就是「Aye!」或「Aye aye!」

這種回應是來源自英國海軍里一個獨特的回應方法,「Aye!」相當於「Yes sir!」。他們的用法和意思都是極度相似的。

據說是因為海上非常嘈雜;有海浪聲、有船引擎聲,甚至屋企的聲音。所以海員回答yes很容易讓軍官聽不見,而aye發音非常洪亮飽滿,就可以讓更多人聽見。

這原理其實和我們國內軍隊中,用「洞」替代了「0」,用「拐」替代「7」,相差不大。

最後再看看一個國外網友的分享:

In suburban LA, the standard response was "huh?"

【翻譯】在洛杉磯郊區,人們的標準反應是「哈?」

哈哈哈哈……這才是真正的人間真實,是不是回想起自己上課睡覺然後突然被老師點名,然後一下子反應不過來就說了句「哈」!同學以後就不要再課堂上睡覺或者逃課了呀。

很多人學了N年英語,但是還是不敢開口?

這是為什麼?

因為他們沒有堅持每天開口說!

戳左下角閱讀原文

申請免費外教/中教一對一英語聽說提高體驗課

(含多份學習資料、一次口語測試+糾音報告)

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/31d0b3408c4421e7dcdf7f4a55a261a6.html