央美教授寫「天書」賣1035萬,自稱英文書法,網友:根本不是書法

2020-08-23     藝術起源

原標題:央美教授寫「天書」賣1035萬,自稱英文書法,網友:根本不是書法

在世界藝術體系之中,有著一個被譽為為「美國諾貝爾獎」的藝術獎項,人們俗稱為「天才獎」,是美國文化界的最高獎,可以說榮獲此獎的人,多半都是被公認為「天才」的人物存在,而在國內藝術界,榮獲此獎的也僅此一人,同時也是書法界唯一榮獲此獎的人物,只不過他的書法,卻令人有些難以捉摸。

徐冰

對於藝術而言,晦澀難懂是很正常的事情,往往越高深莫測的藝術品,越能體現一個藝術家的思想性,但對於我們來說,有一項藝術形式是獨特的,傳統形式下的它,幾乎每一個識字的人都能看懂,它便是書法,如果說有一幅識字人都看不懂的書法,那它肯定會被叫做「天書」,而「麥克阿瑟天才獎」榮獲者,央美教授、博士生導師、副院長徐冰,也是「天書」的創作者。

徐冰「新英文書法」

何謂「天書」?在古代,天書有兩種概念,一種是「無字天書」,在古俠小說中時常出現,而另外一種則是高深莫測,一種十分神秘的字體組成的天書,就像是上圖這幅書法作品,便是徐冰教授在1998年創作的「天書系列」作品之一,名為「新英文書法」。

徐冰「英文書法」

乍然一看,這確實像是一幅傳統書法作品,不仔細看,僅僅遠看的話,這幅作品很像大師之作,尤其是宣紙泛黃的顏色,加上字跡結構都符合傳統書法,給人一種書法大師的感覺,然而當我們近看之後,卻像是「天書」,並且這幅「新英文書法」我們也不可小覷,在2011年春季拍賣會中,徐冰《新英文書法》以1035萬的天價成交,創下了當時在世書法家作品的新高。

徐冰書法

不過很多人就好奇了,明明看著像是漢字,怎麼能稱之為英文書法呢?其實我們仔細看徐冰的作品,就能看出其中的蹊蹺,其中每個字,其實都是由一個個英文字母組合而成,徐冰自稱這是「看中國字,讀英文音」,而這些英文書法,還遵循著「從左到右,從上到下,從外到里」的讀寫規律,能夠把漢字書法與英文結合到一起,著實令人感到新奇。

徐冰英文書法

然而書法作為漢字的獨特藝術形式,用英文組成,真的有意義嗎?並且這些用英文組成的漢字,也沒有幾個人認識,可謂是中國人外國人都看不懂的字體了,於是也有網友認為「這根本不是書法」,畢竟對於我們來說,書法真正的意義是基於漢字誕生,如果說連漢字都要用英文組成,不僅失去了民族文化的特點,還有一種「崇洋媚外」的感覺。

徐冰

而作為一位「旅美」藝術家,徐冰在美國藝術界的名譽很高,並且被稱之為「美國的啟功」,藝術地位可見一斑,其實對於究竟是不是書法,我們仔細來品,其實就是一種文字遊戲而已,遠看像是大師之作,是因為徐冰在創作時,儘可能讓這些英文詞語的組成結構,最大限度的像是漢字,遠看給人一種誤解,而近看卻又發現根本看不懂,於是就成為了「天書」,由此結合,徐冰便自稱為英文書法。

徐冰書法作品

或許看起來,這像是一種創新,但網友提出的「根本不是書法」也並不是空穴來風,畢竟書法作為我們獨特的文化形式,一直是文化象徵,而這種改變書法的基本原則,把漢字用英文替代,最後還組成跟漢字差不多的樣子,總感覺有種戲謔的樣子,一幅英文書法拍出1035萬,或許也只是看中了創新而已,但對於創新,或許書法家更應該像王羲之那樣的「書聖」,以傳統章法為原則,苦練一生達到「入木三分」的獨特個人造詣!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-sg/MMaqHXQBURTf-Dn5PDN4.html