感傷的私語
[法] 保爾·魏爾倫
施蟄存 譯
在這古老的花園裡,寂靜又寒冷,
曾經有兩個人在這裡閒行。
他們的眼光凝滯,嘴唇枯悴,
幾乎無人聽到。他們的語聲瑣碎。
在這古老的花園裡,寂靜又寒冷,
有兩個亡魂來重敘舊情。
——你還記得我們當年的恩情?
——為什麼你還要我記憶在心?
——你還像從前那樣夢見我,
常常為我而心驚肉跳嗎?——不?
——唉,那些美好的日子,多麼幸福,
當我們貼臉縫唇的時候,何等快樂!
——那時候,天多麼青,希望又多大,
——可是,如今希望已給竄逐到冥界。
他們幽寂地走進枯蘆敗草之間,
唯有黑夜聽得到他們的密語輕言。
| 保爾·魏爾倫(Paul Verlaine,1844—1896),法國象徵派詩歌的一個「詩人之王」,在法國詩歌史上占有重要地位。在詩歌藝術上,魏爾倫是一位反叛既有傳統的詩人。他也是象徵主義文學的代表人物之一,與馬拉美、蘭波並稱象徵派詩人的「三駕馬車」。與後兩者晦澀的詩風相比,魏爾倫的詩更通俗易懂、朗朗上口,所以也受到普通讀者的喜愛。
題圖:Paul Verlaine|Fêtes galantes
*本詩選自《詩光年·飛地詩歌歷》5月17日 詩
/點擊圖片或「閱讀原文」購買飛地2022年詩歌日曆/
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-sg/7c85e8abac4e2b42d49c1cea0bd918be.html