「tough cookie」是指什麼意思呢?千萬別直譯成「硬餅乾」

2019-09-20     地球大白

上一篇文章我們介紹了很多與stand有關的表達,後來發現漏掉了一個,所以這篇為大家補上,下面我們要講的是「stand out」。

有些人會說,stand是「站」,out是「從某裡面出來」,那stand out就是站出來,沒錯,確實有這個意思,但是還有很多其他意思,你可能不知道。具體的下面我們一起來看看吧!

stand out

(1)突出、伸出

英英釋義:If something stands out from a surface, it rises up from it.

例句:

His tendons stood out like rope beneath his skin.

他的筋像繩子般在皮膚下突出來。

(2)引人注目、顯眼,與眾不同,出類拔萃

英英釋義:If something stands out, it is very noticeable.

例句:

Hey, you look like a million dollars today. You stand out in the crowd.

你今天看起來美極了,在人群中很引人注目。

Keep it up! I believe you can stand out from the rest of your class.

堅持下去!我相信你可以在班上出類拔萃!

(3)拒不妥協、堅決反對

英英釋義:be stubborn in resolution or resistance.

例句:

He is a tough cookie, and he stands out against all persuasion.

他是個固執的傢伙,堅持不聽一切勸說。

這個例句裡面有一個很有意思的表達,大家可以學習一下,就是「tough cookie」,這裡的「tough」我們應該理解成「堅強的,不屈不撓的」,cookie實際是指「餅乾、小甜點」,兩者合起來就是指「非常堅強的人,不易受別人影響的人」,這樣的人極端一點,就是一個「頑固派」。

例句:

She owns a seedy bar and she believes she is a tough cookie.

她擁有一個破舊的酒吧,她認為自己是個堅強的女人。

好了,今天要補充學習的就這些,已經很晚啦,大家記得早點休息哦,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~謝謝啦!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/stxuTm0BJleJMoPMy5-H.html