kiss one's ass是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?

2019-10-07     地球大白

上一次向大家介紹了很多與leg有關的短語小知識,不知大家還記不記得,今天呢,我們要學習的也是和身體的某些部位有關,下面我們就一起來看看吧!

1、cold feet

秋天到了,天氣轉涼,cold feet除了指「冰冷的腳」外,還可以指「害怕,膽怯;信心或勇氣的喪失」,相當於「fear或afraid of」。

例句:

He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.

他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。

拓展:

in the cold在寒冷中,引申意思是「被忽視,被冷落」。

例句:

When you joy, she may have found it out in the cold.

當你不亦樂乎的時候,她也許已經覺得很被冷落。

2、cover one's ass

看到這個想到了kiss one's ass,意思是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?不是遮住某人的屁股,而是指「掩護、掩蓋(某人或事)」。

例句:

DHS needs you to cover its ass.

國土安全局需要你幫忙掩蓋事實。

No one to cover your ass now, eh Tommy?

湯米,現在沒人罩你了吧?嘿嘿!

3、egg on one's face

這個字面意思是「雞蛋在某人的臉上」,而本意則是指「丟臉、尷尬,出醜,難堪」。這個短語的來源說法不一,有人說是因為馬戲團的演員們表演很失敗,被人當眾扔雞蛋。

例句:

He had egg on his face for he lost the game to a child。

他在比賽中輸給了一個小孩,感覺很難堪。

4、chip on one's shoulder

chip做動詞解釋的時候,意思有「打缺,弄缺;鏟,鑿,削」,而chip on one's shoulder的本意是指「容易發怒的,好鬥的情緒,懷恨在心」等意思。

例句:

In interviews after the game, the American team showed how to be graceful in defeat. Team members didn't seem to have a chip on their shoulders.

在賽後接受採訪時,美國隊顯示了如何從容地面對失利。她們一點也沒有懷恨在心。

5、lift a finger

lift是「舉起」,lift a finger舉起手指,那是什麼意思呢?原來本意是指「盡舉手之勞」。

例句:

We all worked hard except Jack. He wouldn't lift a finger.

除了傑克,我們都在努力工作。他一點忙也不幫。

好了,關於身體某些部位的英語短語小知識暫時就介紹到這裡了,不知大家都學會了沒有,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~謝謝啦!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/ZUtaqG0BMH2_cNUgyg0o.html