Ass的詞組,你知道多少?

2020-08-13   譯境翻譯諮詢

原標題:Ass的詞組,你知道多少?

Ass是「屁股」,save是「救」

如果老外對你說:save my ass

千萬別一激動以為

他是讓你救救他的小屁屁

那究竟是什麼意思呢?

save one's ass

其實這個短語有兩層意思,第一層意思就類似中文裡面的「幫某人擦屁股」,這樣就比較容易理解,畢竟說這句話,意味著有人需要收拾爛攤子了,幫某人的忙。

外國人也常用這個短語來表達救了某人的命,幫了大忙。在《戰狼2》中,女主角就說過:

What do you think I'm doing? I'm saving your ass!

你以為我在幹嘛?我在救你的小命!

例句:

I shouldn't lie to save your ass.

我不應該為了替你收拾爛攤子而撒謊。

You saved my ass!

你真是救了我的命!

Ass這個詞你可千萬不要小看它,因為下面這波習語將會讓你重新認識它。

move your ass

快,動動你的小屁屁,可不是單純的就是挪一下地方坐的地方而已,如果對方跟你說這個習語,那你可要趕緊動起來了,因為對方是有點不耐煩的想讓你別磨磨蹭蹭的;趕快。

例句:

Move your ass, we'll be late.

你給我快點,我們要遲到的。

kiss one's ass

重要的事情說三遍,不是親某人屁屁!其實這個短語在現在的生活中,有一點跪舔的意思,表示拍某人馬屁,向某人獻殷勤。

例句:

Kissing ass is not my style.

我不來拍馬屁這一套。

cover one's ass

Kiss one's ass意思是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?不得不告訴你,也不是遮住某人的屁股,其實真正意思是指「掩護、掩蓋(某人或事)」。

例句:

Pikachu needs you to cover his ass.

皮卡丘需要你幫忙掩蓋事實。

bite in the ass

好吧,不得不說問為什麼ass和親、要這麼的「和諧」?這麼多動作,簡直是「戲精」上身的感覺,真是令人頭疼。

所以,這裡也不是單純的咬屁屁,畢竟這可能是蚊子才會做的事,它表示搬起石頭砸自己的腳,自食其果。

例句:

I think it was really a bad decision and it's going to bite in the ass.

我覺得這是一個非常糟糕的決定,而且他們最終將會自食其果。

pain in the ass

屁股痛?然而它的延伸意思卻是眼中釘,肉中刺,指令人討厭的人。

例句:

Crying baby is a real pain in the ass.

哭鬧的孩子真是讓人討厭!