「In the hot seat」是指處境艱難,那「love seat」是什麼意思?

2019-12-17     卡片山谷英語

小夥伴們,本期我們來講講seat(座位)的一些用法。

以前我們也分享過比如backseat driver,大家還記得嗎?這「后座司機」啊,自己不會開車,但卻喜歡對駕駛員叨叨叨,也就是愛指手畫腳的人!今天來學習一些新的內容。

*「坐下」是說sit down還是have a seat比較好?有啥區別呢?

一般情況下,sit down相對語氣比較硬,具有一種命令或指示的意味,顯得沒那麼客氣;

比如說:Sit down and be quiet,Adam,you are bothering others.(亞當,坐下保持安靜,你打擾到別人了)。

而have a seat就顯得更加委婉和禮貌,如果有客人或長輩,讓別人坐下可以說Have a seat,please或者Please be seated。

比如說:Hi Adam,nice to see you again,please have a seat.(嗨,亞當,很高興又見面了,請坐)。

好啦,接下來咱們來學學一些詞組。

1)In the hot seat

其實這個詞組是很容易猜出意思的,hot seat說明這個「位置很燙」,坐不得,因此意味著你的境遇很糟糕。

In the hot seat意思就是指處境艱難,還可以說in the hot water或high and dry。

英語例句瞅一瞅:

I was in the hot seat when the boss found out that I have made a mistake in the project.

當老闆發現我在項目中犯了錯誤時,我的處境很艱難。

You will be in the hot seat if the customers complain to your manager.

如果有客戶投訴到你的經理那裡,那你的處境就艱難了。

2)Love seat

「In the hot seat」是指處境艱難,那「love seat」是什麼意思?

有love,那確實是和「愛情」有關呢,兩個相愛的人兒可以親昵地坐在一起的地方,就是love seat,一般指那種雙人沙發,鴛鴦椅。

英語例句:

Honey,how about getting a love seat?

親愛的,買個雙人沙發怎麼樣啊?

3)By the seat of the pants

Pants是指褲子,貌似是「座位上的褲子」?啥意思?其實是這樣的,在第二次世界大戰的時候,由於那時的飛機不先進,飛行員在開飛機時遇到器械失靈或者天氣干擾的情況時,只能捏一把褲子,憑感覺飛了。

所以,現在by the seat of pants是指臨時憑感覺碰運氣,憑直覺做事。

英語例句看一看:

He runs his own business by the seat of his pants.

他就是憑感覺在經營自己的生意啊。

Adam,you can not make the decision by the seat of your pants.

亞當,你不能完全憑你的感覺下決定啊。

卡片收一收

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送「Hi」給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-hk/oKd6FG8BMH2_cNUgipZa.html