「國歌」這麼莊嚴又重要的詞彙
當然必須要清楚怎麼翻譯
雖然「national song」看著就是大氣
但卻真不是正確的翻譯
國歌不是national song
national songs
可以指能激起愛國情懷的歌曲
比如我們常說的紅歌
《歌唱祖國》《東方紅》這樣的
國歌的正規翻譯是:
national anthem
anthem /ˈæn.θəm/
國歌;讚歌;頌歌
a song that has special importance for a particular group of people, an organization, or a country, often sung on a special occasion
對特定群體、組織或國家有特殊重要性的歌曲,常在特殊場合演唱
國歌具有法律地位,正式場合演奏時還有禮儀上的要求
"國旗"的英文
國旗的英文很簡單就是
the national flag
或者
The flag of China
但五星紅旗的英文很容易錯:
可不是:five-star red flag()
five-star = 五星級的
a five-star hotel = 五星級賓館
the Five-starred Red Flag()
用五個星星裝飾的紅旗
starred:用星裝飾的
例句
The national flag of the People's Republic of China is called the Five-Starred Red Flag.
中國的國旗是五星紅旗。
"祖國"的英文
英語形容「祖國」,最常用的有這兩個詞:
Motherland: 祖國,有更濃烈的感情色彩
Homeland: 祖國, 國土,比較中性。也會用於專有名詞,比如美國國土安全部叫The Department of Homeland Security。還有美劇Homeland.
祖國一般不用「country」:
Mother country
Home country
例句
Motherland Never forget our duty to our motherland.
牢記我們對祖國應盡的義務。
"國慶節"的相關英文
National Day: 國慶節
國徽 national emblem
公眾假期 Public holiday
一周長假 one-week-long holiday.
黃金周 golden week
閱兵military parade
升旗儀式flag-rising ceremony
和平鴿 Dove of peace
放禮花explode fireworks
愛國熱情 patriotism
熱愛人民 Love people
報效國家 Serve the country