俚語「Apples and oranges」是什麼意思?

2022-05-13     聽力課堂

原標題:俚語「Apples and oranges」是什麼意思?

大家都知道

Apples是「蘋果」

Oranges是「橙子」

但是你知道

「Apples and oranges」

是什麼意思嗎?

一起學習一下吧。

Apples and oranges≠蘋果和桔子

「Apples and oranges」其實是一個習慣用語,意思是:兩個完全不同的事物,無法相比。

例句:

You can't compare those two companies, they're apples and oranges!

你不能去比較這兩家公司,他們根本沒有可比性。

A wise apple ≠一個聰明的蘋果

「A wise apple」真正的意思其實是:用來形容自以為是,傲慢的年輕人。

例句:

Does that kid ever shut up? He's a real wise apple.

那個小孩能不能閉上嘴?他可真是個自以為是的傢伙!

Rotten apple≠腐爛的蘋果

「Rotten apple」的意思是:壞傢伙、害群之馬。

例句:

Police corruption is not just a few rotten apples.

警界的腐敗不止是幾個害群之馬而已。

You're a peach≠你是個桃子

「You're a peach」的意思是:你可真是個好人。

例句:

Here, I got you a soda too.

我也給你拿了份蘇打。

Thanks. You're a peach.

謝謝,你真是個好人!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-hk/9dabe04bfa03973d3f30e19d329ae3ef.html