和“山川异域,风月同天”一样美的文字还有哪些?

2020-02-08     悦己SELF

最近日本捐赠救援物资时贴上的纸条,很用心思。

一个是“山川异域,风月同天”。

一个是“岂曰无衣,与子同裳”。

第一句来自日本唐招提寺第85代长老松浦俊海,他说鉴真在决定东渡前,说了一句偈语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘”。

第二句是大家小时候都背过的《诗经》,“岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!”(《诗经·秦风·无衣》)

这些都是中国古语,能够在 2020 年初看到它们仍然被东亚大陆上的人们惦记着,梨跟大多数人一样,觉得很惊喜,也很欣慰。

日本与我国一衣带水,如今的日语也是从中文汉字中发展出来的。两种文化经过漫长的发展,一些在日语语境中的文字,有些用中文也难以表达,还很美。

梨妹找了学习日语的朋友,一起找到了这些日语表达中非常美好、甚至不可意会只可言传的词语,一起欣赏吧!

最后,梨妹需要声明一点:各民族的文化都是相互融合、发展而来,文化是世界的。

日本文字是从汉字演变而来,中国文化对日本的影响也几乎无处不在,中华民族和日本民族经过长期历史的发展,衍生出不同的使用文字方式,细分出不同的文化,这都是世界文明的瑰宝,并无高下之分。

但是我们也可以了解、欣赏邻国大陆的文化形态,这是一种开放的心态,一种自信的底气。

尤其当我们的现代汉语经过漫长的发展,变得通俗易懂的同时,已经和古汉语有了不小的理解隔阂,再看到日本民族使用同一种文字,更有一种唏嘘之感。

那就好好地欣赏这种美、理解另一种美吧!

监制:Roro

编辑:谁端

撰文:孟孟、jiaoer、tsing、grobe、helium、谁端

插画:山药药药

视觉:奥比

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/tIG9KnABjYh_GJGV468C.html