中巴经济走廊行记⑩“巴铁”慕德的故事:我以为四川人家里都有熊猫(中英文)

2019-10-17     一带一路报道

Translator Mude: “Pandas are not to be found in every Sichuan family. ”

《一带一路报道》记者 彭纳

提到“巴铁”一词,每个国人都不会感到陌生,那些关于两国友好交往的点滴仿佛早已留存在记忆里。而今天,当我们踏上巴基斯坦的国土,“巴铁”这个词终于从口口相传的故事变得鲜活生动起来。

Chinese people are very familiar with the phrase “Iron friendship with Pakistan” as memories of the fond China-Pakistan friendship have long been carved into our minds. Today, as we step onto the land of Pakistan, the phrase is getting more vivid.

从半山上俯瞰伊斯兰堡全景 彭纳/摄

在巴基斯坦的半个月,数不清有多少人用中文“你好”向我们打招呼,“中国和巴基斯坦之间的友谊源远流长”是我们来到这里后最常听到的一句话。那些在巴基斯坦小学课本里所描述的中国,如今,也在中巴经济走廊的建设中变得立体起来。

During the half month stay in Pakistan, numerous people saluted us with “nihao”. The most common sentence we have heard was “China and Pakistan enjoy a long-standing friendship”. The image of China described in the primary school textbooks of Pakistan is becoming more three-dimensional amid the development of China-Pakistan Corridor.


对中国人非常友善的巴基斯坦当地人 彭纳/摄


伊斯兰堡到白沙瓦高速公路入口 彭纳/摄

在距离伊斯兰堡180多公里的白沙瓦市,穿着一袭白色长袍的慕德已经等候我们多时,一打照面,这个年轻的小伙儿便用流利的中文跟每一个人打招呼,“你好,我叫慕德,羡慕的慕,美德的德。”

In Peshawar, some 180km away from Islamabad, white coat-clad Mude had waited us for quite a while. Seeing us, the young man greeted us with fluent Chinese, “How do you do? My Chinese name is Mude. It’s a name made up by Chinese characters meaning ‘admiration’ and ‘virtue’ respectively.”

在慕德(后排右二)的带领下,我们走进了位于白沙瓦的管理科学研究院 彭纳/摄

4年前,慕德还一句中文都不会讲,刚刚大学毕业的他在白沙瓦工作时渐渐发现,成批的中国人走进了白沙瓦。“我很想跟他们交流沟通,但一筹莫展、一窍不通。”总靠手势交流也不是办法,于是,这个小伙儿萌生了学中文的念头。

Four years ago, Mude cannot speak a word of Chinese. As a fresh college graduate, he worked in Peshawar, where he found Chinese people streamed in. “I wanted to talk with them, but it did not work.” Gesture did not work, either. Then the young boy had the idea of learning Chinese.

白沙瓦街景

最初,慕德靠着网络自学,“太难啦,中文是全世界最难学的语言。”自学了一段时间后,慕德发现想要学好中文,必须系统学习。于是在2015年,他毅然决然地离开了家乡白沙瓦,来到首都伊斯兰堡从头开始学,这一次,他真正地走进了中文的世界。

At first, Mude studied on his own with internet, “It is too difficult. Chinese is the most difficult language in the world.” After a period of self-study, he realized that he had to study systematically to master the language. In 2015, he left his hometown Peshawar for Islamabad, where he started from scratch and then entered the world of Chinese language.

伊斯兰堡孔子学院

学习期间,慕德偶然得知了一个可以去中国留学的消息,通过笔试、面试,他最终拿到了奖学金,顺利考入了四川大学。“这个考试很难,很严格的。”说到那次改变他人生方向的考试,慕德有点骄傲地强调,“招考是面向全巴基斯坦的,参加考试的人数很多,白沙瓦就录取了我一个人呢!”

During that period, Mude chanced to hear a news of studying in China. He passed written examination and interview, got the scholarship, and entered Sichuan University. “That examination was very hard and rigorous.” Talking about the life-changing examination, Mude stressed proudly, “Anyone of Pakistan can apply for it, and many people participated in it. I was the only one enrolled in Peshawar.”

第一次到中国的慕德还闹了不少“笑话”。出国前,慕德认为每个中国人都应该会功夫;而四川作为中国国宝大熊猫的故乡,应该家家户户都有一只熊猫。“我还想跟熊猫亲近亲近,结果到了四川才知道,原来不是每个四川家庭都有熊猫。”虽然想象与现实有些不同,慕德笑了笑告诉记者,后来,他还是问道青城山,在那里学习了太极拳,圆了“功夫梦”。

As a newcomer, Mude made many funny mistakes in China. Before leaving Pakistan, he thought that every Chinese people can play kung fu; and in Sichuan, the hometown of panda, each household has a panda. “I wanted to have a close contact with panda. It was till when I arrived in Sichuan that I knew that not every Sichuan household have a panda.” Then he realized the gap between his imagination and the reality. He smiled and told the reporter, later he visited Qingcheng Mountain, where he learned Tai Chi to realize his “kung fu dream”.

白沙瓦街头驶过的公交车

三年半的学习很快结束,操着一口流利中文的慕德选择回到他的家乡,“回巴基斯坦,是想通过自己,为中国和巴基斯坦搭建沟通的桥梁。”白沙瓦是个很美的地方,慕德希望未来,他能讲好白沙瓦的故事,让更多的中国游客到家乡旅游,“另外,我还想办一个中文学习班。”近些年,慕德身边越来越多的人想要学习中文,想到中国留学,而这种现象绝不仅仅只在白沙瓦出现。

When the 3.5 years of study finished, Mude, who spoke fluent Chinese, returned to his hometown, “I want to return to Pakistan to build a bridge of communication between China and Pakistan.” Peshawar is a nice place. Mude hopes to tell the stories of Peshawar in a better way, and bring more Chinese tourists to Peshawar, “I also want to open a Chinese language training course.” In recent years, around Mude, a growing number of people want to learn Chinese and study in China. In fact, it is a phenomenon which can be found in Peshawar and beyond.

未完待续

更多精彩详见《一带一路报道(中英文)》

国内统一连续出版物号:CN51-1788/F

国际标准连续出版物号:ISSN2096-2886

邮发代号:62-625

投稿邮箱:[email protected]

编辑:向雯

审核:李卉嫔

总编:邓灼

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/drWk4W0BMH2_cNUgiYfu.html