香波
[美] 伊丽莎白·毕肖普
包慧怡 译
岩石上寂静的爆炸,
同心的灰色震波扩散
地衣由此生长。
它们已做好安排
去邂逅环月的晕轮,尽管
它们在我们记忆中从未改变。
既然天空也会同样恒久地
照看我们,
亲爱的朋友,你一直
匆匆忙忙,讲求实际;
来看看发生了什么。因为时光
若不服从我们,就是虚掷。
你黑发里那些流星
排着璀璨的阵列
在哪里成群结队,
这般笔直,这般迅捷?
——来吧,让我在这个大锡盆里为你洗头
捶击发丝,令它闪亮如月。
| 伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop)1911年2月8日生于美国马萨诸塞州。童年时,父亲去世,母亲进了精神病院,辗转被外祖父及叔伯抚养长大。奇特而悲伤的成长经历,让她的一生都在流浪和漫游中度过。不仅曾在美国各地定居,还去过法国、墨西哥、巴西等地,直至晚年才应哈佛大学之邀,回美国任教。1946年发表诗集《北与南》,一举成名。生前就被誉为“诗人中的诗人”。发表的诗作不多,但几乎包揽了美国所有重要的文学奖项,包括普利策奖、美国国家图书奖、古根海姆奖、美国书评人协会奖等。1949至1950年,成为第八任美国桂冠诗人。1969年出版《诗全集》,奠定其杰出诗人的地位。1979年10月6日逝世,享年68岁。
题图:Seher Shah | Untitled from The Black Star (2007)
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》2月8日 诗
/点击图片或“阅读原文”购买飞地2023年诗歌日历/