老虎*
[英] 威廉·布莱克
卞之琳 译
老虎!老虎!火一样辉煌,
烧穿了黑夜的森林和草莽,
什么样非凡的手和眼睛
能塑造你一身惊人的匀称?
什么样遥远的海底、天边
烧出了做你眼睛的火焰?
跨什么翅膀他胆敢去凌空?
凭什么铁掌抓一把火种?
什么样工夫,什么样胳膊,
拗得成你五脏六腑的筋络?
等到你的心一开始蹦跳,
什么样惊心动魄的手、脚?
什么样铁链?什么样铁锤?
什么样熔炉里炼你的脑髓?
什么样铁砧?什么样猛劲
一下子掐住了骇人的雷霆?
到临了,星星扔下了金枪,
千万滴眼泪洒遍了穹苍,
完工了再看看,他可会笑笑?
不就是造羊的把你也造了?
老虎!老虎!火一样辉煌,
烧穿了黑夜的森林和草莽,
什么样非凡的手和眼睛
敢塑造你一身惊人的匀称?
* 见《经验之歌》。原诗每行四音步,基本上是抑扬格,双行押一韵。
| 威廉·布莱克(William Blake,1757—1827),十九世纪诗人,英国第一位重要的浪漫主义诗人。主要诗作有诗集《天真与经验之歌》等。
题图:威廉·布莱克为此诗所作的版画
*本诗选自《诗光年·飞地诗歌历》8月1日 诗
/点击图片或“阅读原文”购买飞地2022年诗歌日历/