品牌命名权威指南——如何给奶茶及新式茶饮连锁品牌起名

2020-04-03     公关之家

本文作者:雕龙汇编 来源:雕龙汇编

在法国不过 3000 辆汽车的 1900 年,造轮胎的 Édouard 及 André Michelin 兄弟比其他人更看好汽车前景,也预料到自家产品必将大卖,他们要促成这种盛况,于是将地图,加油站,旅馆以及汽车维修厂等,有助于汽车旅行的资讯集中起来,出版“米其林指南 Le Guide Michelin”。

“米其林指南”后来演化为“餐厅”与“酒店”的评鉴标准书,毕竟对更多的人来说,旅途之中,吃得好与住得舒适,是第一等追求,“穷游”与“艳遇”不是每个人都适应。——有的酒店因能在“米其林指南”上星而沾沾自喜,有的餐厅却叫苦不堪。

叫苦不堪皆因一经上星,租金必将上涨,一系列连锁反应,可能令该餐厅动辄结业或不得不迁徙:在寸土寸金的香港,被“米其林指南”推荐过的平民美食餐厅,多数面临这种困境,他们称“米其林指南”的“亲近”为“死亡之吻”。

在商事发达的香港,“米其林指南”最初被“粤化”为“米芝莲指南”:三字构成的意象皆可入口,确实有“餐饮”意蕴,只是作为“轮胎”品牌命名,未免有失行业特质,——在商事同样发达的上海,一家标榜港式正宗的奶茶连锁店被命名为“米芝莲 Maichilin”。

大概是不在乎上海同样的寸土寸金以及房东加租。事实上在国内 Michelin 被汉化为“米其林”,比“米芝莲”更为知名。——Maichilin 确实接近“米芝莲”的粤语发音,但其先前印在茶杯上的英文名“Maichiling”,词尾一个颚音“g”也确切出卖其并非港式正宗。

就如同“喜茶 HeyTea”先前的英文名为 Heekcaa,暗示其起家草莽。——所有的参与者,都在行业的蛮荒时代,各展神通,交融着苦与甜,以期到达流着奶与蜜的圣地。

一、源起

港式奶茶脱胎于英式奶茶,台式奶茶分化自荷式奶茶,前者孵化出“鸳鸯奶茶”,后者创造了“珍珠奶茶”,——起源于香港的“兰芳园 LanFongyeun”奶茶,在内地几无踪迹,来自台湾的“1点点”却遍地开花。

同样来自台湾的“Coco 都可”比“1点点”更早,“大卡司”也来自台湾,——这类标榜历史更长久的奶茶品牌,妄图通过文字为品牌注入质感,却也忽视了在互联网时代,“长久”代表着衰老与顽固,注定追赶不上风口。

从品牌命名角度上拆解,“米芝莲 Maichilin”,“兰芳园 LanFongyeun”,“1点点”,“Coco 都可”,“大卡司”,谈不上多好,谈不上多坏,但大致都能判断,他们将与当下风起云涌的“新式茶饮”绝缘。

不至于提前出局,而是各有轨迹,可能是某个阶段与“新式茶饮”有过交叉,但终归是分离,渐行渐远。——一如当日团购时代的“百团大战”,一家以“团”为后缀的巨头独大,有日在“新式茶饮”行业,一家以“茶”为后缀的集大成者,也将诞生。

二、入局

“1点点”牵强附会可解释为“点”是对“珍珠”的摹状,“黑泷堂”中的“泷”能联想到“龙珠(珍珠状)”,但如“厝内小眷村”、以及“鹿角巷 The Alley”者,很难令人一眼看出所处行业,这类行业弱相关的品牌命名形式,极具品类扩展性,但考究运营能力。

“黑泷堂”的标志上,如“西贝莜面村”一样,要额外添加注音:可见启用生僻字(泷,莜)作为品牌命名,谈不上是很好的主意。主打“泷珠奶茶”的“益和堂”,有个苍老而严肃的名字,却宣称“畅饮年轻这一杯”,实在魔幻。

因“鹿角巷”的火爆,而出现“鹿谷制茶”与“鹿角戏”,——着实看不出后两者,有任何存在意义。“鹿角巷 The Alley”可标榜“饮品美学”,但如“喜茶 HeyTea”者,只能走平民路线,品牌命名的意蕴及样式,限制其深度。

“喜茶 HeyTea”的崛起,引发资本入局。在其品牌升级之前,经历过“皇茶 RoyalTea”、“喜茶 Heekcaa”等过程,——“皇茶”无疑是对“贡茶”的笨拙模仿。“贡茶”也源于台湾,主攻海外市场,国内似乎没有授权实体店,其命名启用现成词汇。

“喜茶”的英文名以“H”开头,不值得惊奇,粤语发音“喜”接近“hey”,“HeyTea”外译“喜茶”,一半是意译,一半是音译,整体构成,不算差劲,——高端酒店品牌“希尔顿 Hilton”的汉化,也是参照粤语发音。

三、聚变

资本入局,引发行业聚变,但品牌命名上却趋于同化,海内外并无例外。来自台湾,创始人为 Khloé Ma 的 KOI Café 在 2015 年将品牌重命名为 KOI Thé,转型主打茶饮,——thé 为法语词汇,对应英文的 tea,中文的“茶”。

“喜茶 HeyTea”引发“茶”、“Tea”的行业品牌命名后缀,如“乐乐茶 LeleCha”者,其中文名几乎可看作是“喜茶”的变体:“喜”与“乐”意义接近,“囍”与“乐乐”造型接近。

“奈雪の茶”,其中符号“の”的存在,对品牌命名来说,是种累赘,“の”或 -'s, de, von 等之类的辅助字词,并不能提高品牌的格调,一如 Victoria's Secret 并不会因为汉化为“维多利亚的秘密”而显得廉价。

茶:有茶,关茶,巡茶,朴茶,弥茶,嫩绿茶,源素茶,茶首,茶家,……

Tea: YO!Tea, GuanTea, SuperTea, ORITEA, MiTea, NenlüTea, VitalTea, Teasoon, TPlus, ...

更多的同类品牌,还在前仆后继,源源不断地到来。——直到有日,在炮灰中,一位幸存者挣扎着,爬起身来,他将夺得圣剑与帝冠,开启新的征途。

四、分化

从“茶煮 Kraftea”的英文名字,可意会其以“手制”为卖点(大概与食品巨头“卡夫 Kraft”没有关联),kraft 应该是“craft 手艺”的变体,——“茶煮”或“煮茶”,除了有所谓的“禅意”,想是要争夺如“微博”那样的行业词。

这类命名,已有些国学意蕴,不似其他案例那样,是赤裸裸的商业特质。——“煮叶 Teasure”甚至直接启用正体字,但其命名难免有借用互联网流量词汇“主页”的嫌疑,英文名 Teasure 不算优质,与“treasure 宝藏”对比,缺失后者的 r,只是碰巧。

“茶颜悦色”的品牌命名,可能是由成语“察言观色”而来,借其谐音,改其字词,由成语的中性进阶为品牌的褒义,无疑是成功的创意范例,——加之,其品牌塑造也围绕着品牌命名而制定出东方意蕴形象,确实极具特质。

“茶煮 Kraftea”,“煮叶 Teasure”,以及“茶颜悦色”,这三者的品牌命名,可算是上文其他案例的分化,——除了创意模式,其他的并无本质不同,都是商业与生意。

五、混战

任何新兴行业,都不会缺席财大气粗的互联网巨头与新贵。有“京东 JD”背景的“因味茶 inWECha”,创始人强调“不将就”,其实其品牌命名,无论中文名还是英文名,其实蛮将就的(采用谐音),一点都不讲究。

“小鹿茶 LuckinTea”是“瑞幸咖啡 LuckinCoffee”旗下品牌,“鹿”来自“瑞幸咖啡”的品牌标志形象,英文名也一并沿袭,——当然也可牵强附会地阐释,Luckin 的首音节 Luc- 对应“鹿 Lu”汉语拼音的发音。

传统企业向来后知后觉,会迟到,但从来不会缺席,也可能他们迟来入局,是出于老谋深算,黄雀在后。“天福茗茶”旗下有“放牛斑 FunnewSpot”,“放牛斑”与法国电影“放牛班的春天 Les Choristes”无关。

其大概取意对岸俚语“放牛班”。Funnew 对应“放牛”的谐音,spot 对应“斑”的意译。“大益茶叶”推出“大益茶庭”,作为新式茶饮品牌,一本正经得厉害。——互联网与传统企业的进场,引发更宽广的混战,但正是如此,才表明行业步入正轨。

本文至此结束,额外要提及的是,草根创业者有意或无意地,忽略商标注册的重要性,上面提及的某些案例,事实上商标注册存在不小问题,如“茶煮”之类的品牌,是无法通过注册、取得商标所有权的。

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/Y2efRHEBnkjnB-0zdBb0.html